Quran 37 : 41

Those for them (will be) a provision determined,
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
لَهُمْ
Lahum
رِزْقٌ
Rizqun
مَّعْلُومٌ
Mmaʿlūmun

N J Dawood 2014

shall be well provided for

Wahiduddin Khan

shall have a known provisio

Bakhtiari Nejad

They have a known provision,

Talal Itani (2012)

For them is a known provision

Maulana Muhammad Ali

For them is a known sustenance

Mustaqim

For them is a known provision.

Shakir

For them is a known sustenance

John Medows Rodwell

A stated banquet shall they hav

Sher Ali

They will have a known provision

Arthur John Arberry

for them awaits a known provision

Bilal Muhammad 2018

For them is sustenance determined

Maududi

For them awaits a known provision

Mohammad Shafi

For them is sustenance as expecte

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For them will be known provisions.

Ahmed Ali

Whose provision is predetermined -

Ali Quli Qara'i

For such there is a known provisio

Edward Henry Palmer

these shall have a stated provisio

Hamid S. Aziz

For them is a determined sustenance

Muhammad Marmaduke Pickthall

For them there is a known provision

Mustafa Khattab 2018

They will have a known provision:

Samy Mahdy

Those, for them a known livelihood.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For them is a Sustenance determined

Linda "iLham" Barto

…will have a determined provision.

Muhammad Mahmoud Ghali

For those there is a known provision

Muhammad Sarwar

will have their determined sustenanc

Aisha Bewley

They will have preordained provision:

Dr. Laleh Bakhtiar

those, for them was a known provision

MunirMezyed2023

For them there is a known provision:

Faridul Haque

For them is the sustenance known to Us

Safi Kaskas

they will have recognizable provision,

The Wise Quran

Those, for them is a known provision,

Muhammad Ahmed - Samira

Those, for them (is) a known provision

Munir Mezyed

Those will have determined sustenance.

Umm Muhammad (Sahih International)

Those will have a provision determined

Abdul Majid Daryabadi

Those! theirs shall be a provision known

Abdul Hye

those for them will have known provision:

Irving/Hegab

Those will have an acknowledged provision

Mir Aneesuddin

For them there will be a known provision,

T.B.Irving

Those will have an acknowledged provision

The Study Quran

For them there shall be a known provision

Talal Itani & AI (2024)

For them, there will be a known provision.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

there is waiting for them a known provision

Dr. Munir Munshey

The known rewards (and riches) will be theirs

Fode Drame

For these there will be a special sustenance.

Syed Vickar Ahamed

For them, their food (and provision) is known

Abdel Haleem

They will have familiar provisions–&ndash

George Sale

they shall have a certain provision in paradise

Corpus.Quran

Those for them (will be) a provision determined

Dr. Kamal Omar

Those people: for them is a well-known provision

Shabbir Ahmed

Theirs shall be a sustenance known to them (2:25)

Ahmed Hulusi

There is a known (pre-determined) provision for them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For them is that provision which is in Our knowledge.

Bijan Moeinian

They deserve the blessing which is in reserve for them

Hilali - Khan

For them there will be a known provision (in Paradise)

Muhammad Taqi Usmani

Those are the people for whom there is a known provision

Ali Ünal

For those there is (in Paradise) a provision specially prepared

Amatul Rahman Omar

It is they for whom there awaits a provision (especially) earmarked

Rashad Khalifa

They have deserved provisions that are reserved specifically for them.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is they for whom a special provision is appointed (morning and evening)

Musharraf Hussain

will have plenty of provisions; fruits they were familiar with.

Muhammad Asad

[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recognize