Quran 37 : 40

Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones.
إِلَّا
Iillā
عِبَادَ
ʿIbāda
ٱللَّهِ
Allahi
ٱلْمُخْلَصِينَ
Almukhlaṣīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Except for the servants God who are faithful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But the sincere (and devoted) Servants of Allah,

Wahiduddin Khan

But the chosen servants of God

Umm Muhammad (Sahih International)

But not the chosen servants of Allah

The Wise Quran

Except God's sincere servants,

The Study Quran

Not so for God’s sincere servants

Talal Itani (2012)

Except for God's sincere servants.

Talal Itani & AI (2024)

Except for the chosen servants of God.

T.B.Irving

except for God´s sincere servants.

Syed Vickar Ahamed

Except the true (and loving) servants of Allah—

Sher Ali

Save the chosen servants of ALLAH

Shakir

Save the servants of Allah, the purified ones

Shabbir Ahmed

But the sincere servants of Allah

Samy Mahdy

Except for Allah’s sincere slaves.

Safi Kaskas

Not so for God's devoted worshipers,

Rashad Khalifa

Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).

N J Dawood 2014

But God‘s true servant

Mustaqim

Except the sincere servants of Allah.

Mustafa Khattab 2018

But not the chosen servants of Allah.

Musharraf Hussain

The sincere servants of Allah

MunirMezyed2023

But the faithful servants of Allâh (will be saved).

Munir Mezyed

But the faithful servants of Allâh (will be saved).

Muhammad Taqi Usmani

unlike Allah‘s chosen servants

Muhammad Sarwar

But the sincere servants of Go

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save single-minded slaves of Allah

Muhammad Mahmoud Ghali

Except for the most faithful bondmen of Allah

Muhammad Asad

Not so, however, God’s true servants

Muhammad Ahmed - Samira

Except God's worshippers/slaves , the faithful/loyal

Mohammad Shafi

Save those who worship Allah alone devotedly

Mir Aneesuddin

except the servants, exclusively of Allah.

Maulana Muhammad Ali

Save the servants of Allah, the purified ones

Maududi

But Allah´s chosen servants (shall be spared this woeful end)

Linda "iLham" Barto

The sincere servants of Allah, however,…

John Medows Rodwell

Save the sincere servants of God

Irving/Hegab

except for Allah (God)'s sincere servants.

Hilali - Khan

Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But for the sincere worshipers of Allah

Hamid S. Aziz

Save the servants of Allah, the purified ones

George Sale

But as for the sincere servants of God

Fode Drame

Exempted are the sincere servants of Allah.

Faridul Haque

Except the chosen bondmen of Allah

Edward Henry Palmer

Except God's sincere servants

Dr. Munir Munshey

But the sincere and obedient servants of Allah (will be safe)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Yes,) but those (exalted and chosen) servants of Allah who have divested themselves of (their ill-commanding selves and its pursuits)

Dr. Laleh Bakhtiar

But the devoted servants of God,

Dr. Kamal Omar

save the Ibad of Allah who have been purified and sanctified (from every polytheism and disbelief)

Corpus.Quran

Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones

Bilal Muhammad 2018

But the sincere servants of God

Bijan Moeinian

Only the sincere worshippers of God will be saved

Bakhtiari Nejad

Except for God's devoted servants.

Arthur John Arberry

Except for God's sincere servants

Amatul Rahman Omar

Different however is the case of the (chosen) servants of Allah, the true and purified ones

Ali Ünal

But not so God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion

Ali Quli Qara'i

—[all] except Allah’s exclusive servants

Aisha Bewley

except for Allah´s chosen slaves.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But those who are the chosen bond men of Allah.

Ahmed Hulusi

Except for (exempt from suffering are) Allah’s servants who have been guided to sincerity (purity).

Ahmed Ali

Except the chosen creatures of God

Abdul Majid Daryabadi

But the bondmen of Allah, the sincere ones

Abdul Hye

Except the chosen (faithful) devotees of Allah,

Abdel Haleem

Not so God’s true servants