Quran 37 : 40

Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones.
إِلَّا
Iillā
عِبَادَ
ʿIbāda
ٱللَّهِ
Allahi
ٱلْمُخْلَصِينَ
Almukhlaṣīna

N J Dawood 2014

But God‘s true servant

Edward Henry Palmer

Except God's sincere servants

Musharraf Hussain

The sincere servants of Allah

Muhammad Sarwar

But the sincere servants of Go

The Wise Quran

Except God's sincere servants,

Wahiduddin Khan

But the chosen servants of God

Bilal Muhammad 2018

But the sincere servants of God

Abdel Haleem

Not so God’s true servants

Dr. Laleh Bakhtiar

But the devoted servants of God,

John Medows Rodwell

Save the sincere servants of God

Arthur John Arberry

Except for God's sincere servants

Shabbir Ahmed

But the sincere servants of Allah

Sher Ali

Save the chosen servants of ALLAH

The Study Quran

Not so for God’s sincere servants

Ahmed Ali

Except the chosen creatures of God

Bakhtiari Nejad

Except for God's devoted servants.

Faridul Haque

Except the chosen bondmen of Allah

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save single-minded slaves of Allah

Samy Mahdy

Except for Allah’s sincere slaves.

Muhammad Taqi Usmani

unlike Allah‘s chosen servants

Safi Kaskas

Not so for God's devoted worshipers,

Mustaqim

Except the sincere servants of Allah.

Umm Muhammad (Sahih International)

But not the chosen servants of Allah

George Sale

But as for the sincere servants of God

Talal Itani & AI (2024)

Except for the chosen servants of God.

Talal Itani (2012)

Except for God's sincere servants.

Aisha Bewley

except for Allah´s chosen slaves.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But for the sincere worshipers of Allah

Mustafa Khattab 2018

But not the chosen servants of Allah.

Linda "iLham" Barto

The sincere servants of Allah, however,…

T.B.Irving

except for God´s sincere servants.

Irving/Hegab

except for Allah (God)'s sincere servants.

Mir Aneesuddin

except the servants, exclusively of Allah.

Muhammad Asad

Not so, however, God’s true servants

Abdul Majid Daryabadi

But the bondmen of Allah, the sincere ones

Fode Drame

Exempted are the sincere servants of Allah.

Mohammad Shafi

Save those who worship Allah alone devotedly

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Except for the servants God who are faithful.

Hamid S. Aziz

Save the servants of Allah, the purified ones

Maulana Muhammad Ali

Save the servants of Allah, the purified ones

Muhammad Mahmoud Ghali

Except for the most faithful bondmen of Allah

Shakir

Save the servants of Allah, the purified ones

Abdul Hye

Except the chosen (faithful) devotees of Allah,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But those who are the chosen bond men of Allah.

Corpus.Quran

Except (the) slaves (of) Allah the chosen ones

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But the sincere (and devoted) Servants of Allah,

Bijan Moeinian

Only the sincere worshippers of God will be saved

Munir Mezyed

But the faithful servants of Allâh (will be saved).

MunirMezyed2023

But the faithful servants of Allâh (will be saved).

Muhammad Ahmed - Samira

Except God's worshippers/slaves , the faithful/loyal

Syed Vickar Ahamed

Except the true (and loving) servants of Allah—

Ali Quli Qara'i

—[all] except Allah’s exclusive servants

Dr. Munir Munshey

But the sincere and obedient servants of Allah (will be safe)

Maududi

But Allah´s chosen servants (shall be spared this woeful end)

Rashad Khalifa

Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).

Hilali - Khan

Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)

Ali Ünal

But not so God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion

Amatul Rahman Omar

Different however is the case of the (chosen) servants of Allah, the true and purified ones

Ahmed Hulusi

Except for (exempt from suffering are) Allah’s servants who have been guided to sincerity (purity).

Dr. Kamal Omar

save the Ibad of Allah who have been purified and sanctified (from every polytheism and disbelief)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Yes,) but those (exalted and chosen) servants of Allah who have divested themselves of (their ill-commanding selves and its pursuits)