Quran 37:4 Word by Word & Translations

37:4 Word by Word (2021)

Indeed, your Lord (is) surely One,


37:4 Arabic

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ

37:4 Transliteration

Inna ilahakum lawahidun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Your god is indeed One.
Abdel Haleem
truly your God is One
Abdul Hye
surely your one worthy of worship is indeed One (Allah),
Abdul Majid Daryabadi
Verily your God is One
Ahmed Ali
Verily your God is One
Ahmed Hulusi
Indeed, (that which you think of as) your god is One (the Wahid)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, your God is necessarily One.
Aisha Bewley
your God is One:
Ali Ünal
Most surely your Lord is One
Ali Quli Qara'i
indeed your God is certainly One
Amatul Rahman Omar
Verily, your God is One
Arthur John Arberry
surely your God is One
Bakhtiari Nejad
that your god is certainly One,
Bijan Moeinian
That your God is One and that there is Only One God
Bilal Muhammad 2018
Indeed your God is one
Corpus.Quran
Indeed your Lord (is) surely One
Dr. Kamal Omar
(declaring categorically that) verily, your Ilah is indeed One —
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, your God is One,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, your God is One
Dr. Munir Munshey
(Allah proclaims that) certainly, your God is the Absolute One
Edward Henry Palmer
'Verily, your God is one
Faridul Haque
Indeed your God is surely only One
Fode Drame
Truly your deity is surely One.
George Sale
verily your God is one
Hamid S. Aziz
"Verily, verily your God is One
Hasan Al-Fatih Qaribullah
surely, your God is One
Hilali - Khan
Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah)
Irving/Hegab
your god is One [Allah (God) Alone],
John Medows Rodwell
Truly your God is but one
Linda "iLham" Barto
“Truly, your God is One!
Maududi
surely your God is One
Maulana Muhammad Ali
Surely your God is One
Mir Aneesuddin
Your God is certainly One,
Mohammad Shafi
Indeed! There is only One Entity Whom you should worship
Muhammad Ahmed - Samira
That truly your Lord (is) one (E)
Muhammad Asad
Verily, most surely, your God is One –
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your God is indeed One
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord is surely One
Muhammad Sarwar
that your Lord is the only Lord
Muhammad Taqi Usmani
surely your God is but One
Munir Mezyed
Your Lord is absolutely One,
MunirMezyed2023
Your Lord is One and Absolutely Unique.
Musharraf Hussain
that your Lord is One,
Mustafa Khattab 2018
Surely your God is One!
Mustaqim
Your god is indeed one.
N J Dawood 2014
your God is One
Rashad Khalifa
Your god is only one.
Safi Kaskas
your God is One,
Samy Mahdy
Surely, your God is One.
Shabbir Ahmed
(Are the living witnesses that) - Verily, most surely, your God is One
Shakir
Most surely your Allah is One
Sher Ali
Surely, your God is One
Syed Vickar Ahamed
Surely! (And assuredly,) your Allah is One (Wah'id)
T.B.Irving
your God is One [Alone],
Talal Itani & AI (2024)
Your God is certainly One.
Talal Itani (2012)
Your God is indeed One
The Study Quran
truly your God is One
The Wise Quran
Indeed, your god is surely one,
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, your God is One
Wahiduddin Khan
your God is One
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily, verily, your Allah is one!