Quran 37 : 39
And not you will be recompensed except what you used to do,
وَمَا
Wamā
تُجْزَوْنَ
Tujzawna
إِلَّا
Iillā
مَا
Mā
كُنتُمْ
Kuntum
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna
You’ll be repaid fully for what you did
Ye are requited naught save what ye did
and be rewarded only according to your deeds
You are requited only for what you have done.
And be rewarded but only for what you had done
And you will only be punished for what you did.
And you are requited only for what you have done
and will be recompensed only for what you deserve
and be repaid only according to your deeds.’
And you are only punished for what you used to do.
and only be rewarded for what you have been doing,
And you are requited naught but for what you did -
you shall be requited only according to your deeds
and only be rewarded for what you have been doing,
and you will only be repaid for what you did
And ye shall not be rewarded but as ye have wrought
And you will be repaid only for what you used to do
And you are only recompensed for what you have done.
and you will be requited only for what you used to d
and will only be rewarded for what you used to do.
and you will be repaid only for what you used to do.
You shall be made to reap the fruit of your own deeds
And you shall not be punished except for what you did
And you shall be paid back nothing but for what you did
And you shall not be rewarded except (for) what you did
And you shall not be recompensed but of your own doings.
But it will be no more than retribution for what you did
And you do not penalize except what you were working on.
And you will be requited only for what you have wrought
nor shall ye be rewarded save for that which ye have done
and ye shall not be rewarded, but according to your works
And you will only be recompensed for what you used to do.
And you will not be recompensed but for what you were doing
And not you will be recompensed except what you used to do
It will be no more than the payment for what you have done.
You will only be recompensed according to your deeds."
And you will not be recompensed except what you used to do.
“Your punishment is proportionate to your deeds.”
And you are not rewarded except for that which you used to do.
You will be chastised only for what you were inclined to do.
And you will not be rewarded except what you used to do —
but you shall not be recompensed except for what you were doing
And you will not be recompensed except for what you used to do
and not be recompensed, except according to what you were doing.
and you will be given recompense but for what you had been doing.
And you shall not be requited, save for that which you used to do
And you will not be given (any) reward but for what you used to do
You will be punished strictly in accordance with what you had done
and you will not be rewarded except for that which you used to do,
“And you will not be compensated except for your deeds.”
And ye shall be required not except for that which ye have been doing
And you will be recompensed for nothing but for what you used to do__
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do
and you will be requited nothing except for what you had done (evil deeds).”
And you will not be recompensed, except for what you did (your own actions)!
You will be chastised only for what you used to do (in the ‘worldly life’),
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;
And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working
But it will be no more than the penalty for (the evil) that you have done —
And in no way will you be recompensed, except according to whatever you were doing
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allahs disobedience which you used to do in this world)