Quran 37 : 39

And not you will be recompensed except what you used to do,
وَمَا
Wamā
تُجْزَوْنَ
Tujzawna
إِلَّا
Iillā
مَا
كُنتُمْ
Kuntum
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you are only recompensed for what you have done.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;

Wahiduddin Khan

and be rewarded only according to your deeds

Umm Muhammad (Sahih International)

And you will not be recompensed except for what you used to do

The Wise Quran

And you will not be recompensed except what you used to do.

The Study Quran

And you shall not be requited, save for that which you used to do

Talal Itani (2012)

And you will be repaid only for what you used to do

Talal Itani & AI (2024)

And you will only be recompensed for what you used to do.

T.B.Irving

and only be rewarded for what you have been doing,

Syed Vickar Ahamed

But it will be no more than the penalty for (the evil) that you have done —

Sher Ali

And you will be requited only for what you have wrought

Shakir

And you shall not be rewarded except (for) what you did

Shabbir Ahmed

And you are requited only for what you have done

Samy Mahdy

And you do not penalize except what you were working on.

Safi Kaskas

and you will be repaid only for what you used to do.

Rashad Khalifa

You are requited only for what you have done.

N J Dawood 2014

you shall be requited only according to your deeds

Mustaqim

And you will only be punished for what you did.

Mustafa Khattab 2018

and will only be rewarded for what you used to do.

Musharraf Hussain

You’ll be repaid fully for what you did

MunirMezyed2023

You will be chastised only for what you were inclined to do.

Munir Mezyed

You will be chastised only for what you used to do (in the ‘worldly life’),

Muhammad Taqi Usmani

And you will be recompensed for nothing but for what you used to do__

Muhammad Sarwar

and will be recompensed only for what you deserve

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ye are requited naught save what ye did

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way will you be recompensed, except according to whatever you were doing

Muhammad Asad

although you shall not be requited for aught but what you were wont to do

Muhammad Ahmed - Samira

And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working

Mohammad Shafi

And you shall be paid back nothing but for what you did

Mir Aneesuddin

and you will not be rewarded except for that which you used to do,

Maulana Muhammad Ali

And you are requited naught but for what you did -

Maududi

You will only be recompensed according to your deeds."

Linda "iLham" Barto

It will be no more than the payment for what you have done.

John Medows Rodwell

And ye shall not be rewarded but as ye have wrought

Irving/Hegab

and only be rewarded for what you have been doing,

Hilali - Khan

And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allahs disobedience which you used to do in this world)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

but you shall not be recompensed except for what you were doing

Hamid S. Aziz

And you shall not be punished except for what you did

George Sale

and ye shall not be rewarded, but according to your works

Fode Drame

And you are not rewarded except for that which you used to do.

Faridul Haque

“And you will not be compensated except for your deeds.”

Edward Henry Palmer

nor shall ye be rewarded save for that which ye have done

Dr. Munir Munshey

You will be punished strictly in accordance with what you had done

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And you will not be given (any) reward but for what you used to do

Dr. Laleh Bakhtiar

and you will be given recompense but for what you had been doing.

Dr. Kamal Omar

And you will not be rewarded except what you used to do —

Corpus.Quran

And not you will be recompensed except what you used to do

Bilal Muhammad 2018

But it will be no more than retribution for what you did

Bijan Moeinian

“Your punishment is proportionate to your deeds.”

Bakhtiari Nejad

And you are only punished for what you used to do.

Arthur John Arberry

and not be recompensed, except according to what you were doing.

Amatul Rahman Omar

You shall be made to reap the fruit of your own deeds

Ali Ünal

And you will not be recompensed but for what you were doing

Ali Quli Qara'i

and you will be requited only for what you used to d

Aisha Bewley

and you will only be repaid for what you did —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And you shall not be recompensed but of your own doings.

Ahmed Hulusi

And you will not be recompensed, except for what you did (your own actions)!

Ahmed Ali

And be rewarded but only for what you had done

Abdul Majid Daryabadi

And ye shall be required not except for that which ye have been doing

Abdul Hye

and you will be requited nothing except for what you had done (evil deeds).”

Abdel Haleem

and be repaid only according to your deeds.’