Quran 37 : 38
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful,
إِنَّكُمْ
Iinnakum
لَذَآئِقُوا۟
Ladhaaiiqūa
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
ٱلْأَلِيمِ
Alaalīmi
Now taste the painful punishment.
you will taste the painful torment
Yet you will taste painful torment
Yet you will taste painful torment
You will taste the painful punishment.
You shall all taste the grievous torment
You will indeed taste a painful punishment
You will indeed taste the terrible penalty
You will taste the greatest of retribution.
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Surely, you will taste the painful torment.
Indeed you will taste the painful punishment
Ye shall surely taste the painful punishment
You will surely taste the severe punishment.
Truly you shall taste the painful punishment
verily, ye are going to taste of grievous woe
You shall indeed taste the painful punishment
you shall surely taste the painful punishment
Undoubtedly, you are to taste a painful agony.
Indeed, you will taste the painful punishment.
Surely you will taste the painful chastisement
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
You will certainly taste the painful punishment
You will certainly taste the painful torment,
You shall, surely, taste the painful punishment
You will definitely taste the painful punishment
You shall certainly taste the painful punishment
You will indeed taste the horrible punishment.
Verily ye are going to taste a torment afflictive
Ye shall surely taste the painful torment of hell
Most surely you will taste the painful punishment
Surely you have to taste the painful punishment,_
Most surely you will taste the painful punishment
Verily, you are about to taste the painful torment
Behold, you will indeed taste the grievous suffering
Indeed, you will be tasters of the painful suffering!
You indeed are going to taste the painful punishment.
Surely you will indeed be tasting the painful torment
Most assuredly, you will taste the painful punishment
Verily, you are going to taste the agonizing torment.
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful
Well! You are surely going to taste the painful torment.
Verily, you shall really taste the painful Penalty—
Indeed, you are surely tasters of the painful punishment,
That you are tasting/experiencing the torture, the painful
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement
You [who deny the truth] will taste the painful punishment,
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
“You surely have to taste the painful punishment.”
(They will be told): "You shall taste the grievous chastisement
(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly
Truly, you are ones who will experience the painful punishment
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment
(They will be told), "You will certainly suffer the painful tormen
(You did not accept), so you definitely have to taste the painful punishment
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
(It will be said): “Surely, you (polytheists) are going to taste the painful punishment;
Verily, you (arrogant disbelievers) are about to become those who taste the painful torment
It will be said to the disbelievers: “You deserve to taste the awful punishment.”
You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions)