Quran 37:38 Word by Word & Translations

37:38 Word by Word (2021)

Indeed, you (will) surely taste the punishment painful,


37:38 Arabic

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

37:38 Transliteration

Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You will taste the greatest of retribution.
Abdel Haleem
you will taste the painful torment
Abdul Hye
(It will be said): “Surely, you (polytheists) are going to taste the painful punishment;
Abdul Majid Daryabadi
Verily ye are going to taste a torment afflictive
Ahmed Ali
You will indeed taste a painful punishment
Ahmed Hulusi
Indeed, you will be tasters of the painful suffering!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, you are to taste a painful agony.
Aisha Bewley
You will definitely taste the painful punishment
Ali Ünal
You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions)
Ali Quli Qara'i
Indeed you will taste the painful punishment
Amatul Rahman Omar
(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly
Arthur John Arberry
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement
Bakhtiari Nejad
Indeed, you will taste the painful punishment.
Bijan Moeinian
It will be said to the disbelievers: “You deserve to taste the awful punishment.”
Bilal Muhammad 2018
You will indeed taste the terrible penalty
Corpus.Quran
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful
Dr. Kamal Omar
Verily, you (arrogant disbelievers) are about to become those who taste the painful torment
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, you are ones who will experience the painful punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Verily, you are about to taste the painful torment
Dr. Munir Munshey
(You did not accept), so you definitely have to taste the painful punishment
Edward Henry Palmer
verily, ye are going to taste of grievous woe
Faridul Haque
“You surely have to taste the painful punishment.”
Fode Drame
You indeed are going to taste the painful punishment.
George Sale
Ye shall surely taste the painful torment of hell
Hamid S. Aziz
Most surely you will taste the painful punishment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You shall certainly taste the painful punishment
Hilali - Khan
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment
Irving/Hegab
Yet you will taste painful torment
John Medows Rodwell
Ye shall surely taste the painful punishment
Linda "iLham" Barto
You will indeed taste the horrible punishment.
Maududi
(They will be told): "You shall taste the grievous chastisement
Maulana Muhammad Ali
Surely you will taste the painful chastisement
Mir Aneesuddin
You will certainly taste the painful punishment
Mohammad Shafi
You shall indeed taste the painful punishment
Muhammad Ahmed - Samira
That you are tasting/experiencing the torture, the painful
Muhammad Asad
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you will indeed be tasting the painful torment
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Muhammad Sarwar
(They will be told), "You will certainly suffer the painful tormen
Muhammad Taqi Usmani
Surely you have to taste the painful punishment,_
Munir Mezyed
Verily, you are going to taste the agonizing torment.
MunirMezyed2023
Well! You are surely going to taste the painful torment.
Musharraf Hussain
Now taste the painful punishment.
Mustafa Khattab 2018
You will certainly taste the painful torment,
Mustaqim
You will taste the painful punishment.
N J Dawood 2014
You shall all taste the grievous torment
Rashad Khalifa
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
Safi Kaskas
You [who deny the truth] will taste the painful punishment,
Samy Mahdy
Surely, you will taste the painful torment.
Shabbir Ahmed
Behold, you will indeed taste the grievous suffering
Shakir
Most surely you will taste the painful punishment
Sher Ali
You shall, surely, taste the painful punishment
Syed Vickar Ahamed
Verily, you shall really taste the painful Penalty—
T.B.Irving
Yet you will taste painful torment
Talal Itani & AI (2024)
You will surely taste the severe punishment.
Talal Itani (2012)
Most assuredly, you will taste the painful punishment
The Study Quran
Truly you shall taste the painful punishment
The Wise Quran
Indeed, you are surely tasters of the painful punishment,
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment
Wahiduddin Khan
you shall surely taste the painful punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;