Quran 37 : 35

Indeed, they were, when it was said to them, "(There is) no god except Allah," were arrogant
إِنَّهُمْ
Iinnahum
كَانُوٓا۟
Kānuwa
إِذَا
Iidhā
قِيلَ
Qīla
لَهُمْ
Lahum
لَآ
Laa
إِلَٰهَ
Iilaāha
إِلَّا
Iillā
ٱللَّهُ
Allahu
يَسْتَكْبِرُونَ
Yastakbirūna

Mustaqim

When they are told that there is no god but Allah they are arrogant.

Safi Kaskas

Whenever they were told, "There is no god but God," they became arrogant,

Talal Itani & AI (2024)

When they were told, “There is no god but God,” they exhibited arrogance.

Wahiduddin Khan

When they were told, There is no deity but God, they turned away with disdain

Maulana Muhammad Ali

They indeed were arrogant, when it was said to them: There is no god but Allah

Musharraf Hussain

The arrogant people, when they were asked to say: “There is no God but Allah,”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When it was said to them: "There is no god except God," they would be arrogant.

Muhammad Marmaduke Pickthall

For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornfu

Aisha Bewley

When they were told, ´There is no god but Allah,´ they were arrogant.

Sher Ali

For when it was said to them, `There is no god but ALLAH, they behaved arrogantly

John Medows Rodwell

Because when it was said to them, There is no God but God, they swelled with pride

Talal Itani (2012)

When it was said to them, 'There is no god except God,' they grew arrogant

The Study Quran

Indeed, when it was said unto them, “There is no god but God,” they waxed arrogant

Dr. Munir Munshey

They used to scorn and scoff arrogantly when told that there is no god except Allah

Arthur John Arberry

for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud

Hasan Al-Fatih Qaribullah

For when it was said to them: 'There is no god except Allah, ' they were always prou

N J Dawood 2014

for when they were told: ‘There is no deity but God,‘ they said with scorn

Samy Mahdy

They were, if it was said to them, “There is no god except Allah they were arrogating.

Shakir

Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah

The Wise Quran

Indeed, when it was said to them, 'There is no god but God,' they were big with pride,

Edward Henry Palmer

Verily, when it is said to them, 'There is no god but God,' they get too big with pride

Muhammad Taqi Usmani

They were those to whom when it was said: .There is no god but Allah., they waxed proud

Corpus.Quran

Indeed, they were when it was said to them (There is) no god except Allah were arrogant

Abdul Majid Daryabadi

Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, when it had been said to them: There is no god but God, they grow arrogant.

Linda "iLham" Barto

Indeed, whenever they were told that no god is there except Allah, they became arrogant.

Shabbir Ahmed

For when it was said to them, "There is no god but Allah", they showed arrogance

Abdel Haleem

Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant

Munir Mezyed

In fact, when it was said unto them: "There is no god but Allâh," they acted imperiously.

Ahmed Hulusi

When they were told to accept the Truth, “There is no god, only Allah,” they were egocentric!

Muhammad Ahmed - Samira

That they truly were if (it) was said to them: "No God except god" they be arrogant

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah ," were arrogan

Ali Ünal

For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it

Muhammad Sarwar

They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with prid

Faridul Haque

Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty

Mohammad Shafi

They had indeed behaved arrogantly, when they were told, "There is no god but Allah!"

MunirMezyed2023

In fact, when it was said to them: "There is no other god beside Allâh”, they acted imperiously,

Bilal Muhammad 2018

For they, when they were told that there is no god except God, would puff themselves up with pride

George Sale

Because when it is said unto them, there is no god besides the true God, they swell with arrogance

Maududi

Whenever it was said to them: "There is no true deity apart from Allah," they waxed prou

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely when it was said to them, "There is no god except Allah, " they were waxing proud

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride

Bakhtiari Nejad

Indeed, when it was said to them there is no god except God, they were arrogant (and did not accept).

Irving/Hegab

They have acted so proudly whenever: "There is no deity except Allah (God) [Alone]" was said to them,

Fode Drame

Truly they used to persist in their arrogance when they were told that there is no deity except Allah.

Hamid S. Aziz

Surely they used to behave arrogantly when it was said to them, "There is no God but Allah."

Ahmed Ali

They were those who, when it was said to them, "There is no god but God," behaved with insolence

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, when it was said to them, 'None is to be worshipped beside Allah', they then swelled with pride.

Ali Quli Qara'i

Indeed it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful

Syed Vickar Ahamed

Truly, when they were told that there is no god except Allah, they would fill themselves up with (false) pride

T.B.Irving

They have acted so proudly whenever: "There is no deity except God [Alone]" was said to them,

Muhammad Asad

for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance

Rashad Khalifa

When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant.

Abdul Hye

surely, when it was said to them: “There is no one worthy of worship but Allah,” they used to puff themselves up with pride

Mir Aneesuddin

When it was said to them, “There is no god except Allah,” they certainly used to consider themselves great (to accept this).

Bijan Moeinian

These are the same people that when they were told: “There is no other god beside God”, they revealed their arrogant nature

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, they were such people that when it was said to them: ‘There is none worthy of worship except Allah,’ they used to show arrogance

Amatul Rahman Omar

For when it was said to them, `There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allah,' they ever turned away in disdain

Mustafa Khattab 2018

For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly

Dr. Kamal Omar

Truly they, when it was said to them: “La ilaha-ill-Allah [(there is) no god except Allah]”, they used to show stubborn arrogance

Hilali - Khan

Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it)