Quran 37:35 Word by Word & Translations

37:35 Word by Word (2021)

Indeed, they were, when it was said to them, "(There is) no god except Allah," were arrogant


37:35 Arabic

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

37:35 Transliteration

Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When it was said to them: "There is no god except God," they would be arrogant.
Abdel Haleem
Whenever it was said to them, ‘There is no deity but God,’ they became arrogant
Abdul Hye
surely, when it was said to them: “There is no one worthy of worship but Allah,” they used to puff themselves up with pride
Abdul Majid Daryabadi
Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked
Ahmed Ali
They were those who, when it was said to them, "There is no god but God," behaved with insolence
Ahmed Hulusi
When they were told to accept the Truth, “There is no god, only Allah,” they were egocentric!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, when it was said to them, 'None is to be worshipped beside Allah', they then swelled with pride.
Aisha Bewley
When they were told, ´There is no god but Allah,´ they were arrogant.
Ali Ünal
For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it
Ali Quli Qara'i
Indeed it was they who, when they were told, ‘There is no god except Allah,’ used to be disdainful
Amatul Rahman Omar
For when it was said to them, `There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allah,' they ever turned away in disdain
Arthur John Arberry
for when it was said to them, 'There is no god but God,' they were ever waxing proud
Bakhtiari Nejad
Indeed, when it was said to them there is no god except God, they were arrogant (and did not accept).
Bijan Moeinian
These are the same people that when they were told: “There is no other god beside God”, they revealed their arrogant nature
Bilal Muhammad 2018
For they, when they were told that there is no god except God, would puff themselves up with pride
Corpus.Quran
Indeed, they were when it was said to them (There is) no god except Allah were arrogant
Dr. Kamal Omar
Truly they, when it was said to them: “La ilaha-ill-Allah [(there is) no god except Allah]”, they used to show stubborn arrogance
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, when it had been said to them: There is no god but God, they grow arrogant.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, they were such people that when it was said to them: ‘There is none worthy of worship except Allah,’ they used to show arrogance
Dr. Munir Munshey
They used to scorn and scoff arrogantly when told that there is no god except Allah
Edward Henry Palmer
Verily, when it is said to them, 'There is no god but God,' they get too big with pride
Faridul Haque
Indeed, when it was said to them, “There is no God except Allah”, they were haughty
Fode Drame
Truly they used to persist in their arrogance when they were told that there is no deity except Allah.
George Sale
Because when it is said unto them, there is no god besides the true God, they swell with arrogance
Hamid S. Aziz
Surely they used to behave arrogantly when it was said to them, "There is no God but Allah."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For when it was said to them: 'There is no god except Allah, ' they were always prou
Hilali - Khan
Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah "(none has the right to be worshipped but Allah)," they puffed themselves up with pride (i.e. denied it)
Irving/Hegab
They have acted so proudly whenever: "There is no deity except Allah (God) [Alone]" was said to them,
John Medows Rodwell
Because when it was said to them, There is no God but God, they swelled with pride
Linda "iLham" Barto
Indeed, whenever they were told that no god is there except Allah, they became arrogant.
Maududi
Whenever it was said to them: "There is no true deity apart from Allah," they waxed prou
Maulana Muhammad Ali
They indeed were arrogant, when it was said to them: There is no god but Allah
Mir Aneesuddin
When it was said to them, “There is no god except Allah,” they certainly used to consider themselves great (to accept this).
Mohammad Shafi
They had indeed behaved arrogantly, when they were told, "There is no god but Allah!"
Muhammad Ahmed - Samira
That they truly were if (it) was said to them: "No God except god" they be arrogant
Muhammad Asad
for, behold, whenever they were told, “There is no deity save God,” they would glory in their arrogance
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely when it was said to them, "There is no god except Allah, " they were waxing proud
Muhammad Marmaduke Pickthall
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornfu
Muhammad Sarwar
They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with prid
Muhammad Taqi Usmani
They were those to whom when it was said: .There is no god but Allah., they waxed proud
Munir Mezyed
In fact, when it was said unto them: "There is no god but Allâh," they acted imperiously.
MunirMezyed2023
In fact, when it was said to them: "There is no other god beside Allâh”, they acted imperiously,
Musharraf Hussain
The arrogant people, when they were asked to say: “There is no God but Allah,”
Mustafa Khattab 2018
For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly
Mustaqim
When they are told that there is no god but Allah they are arrogant.
N J Dawood 2014
for when they were told: ‘There is no deity but God,‘ they said with scorn
Rashad Khalifa
When they were told, "Laa Elaaha Ella Allah [There is no other god beside GOD]," they turned arrogant.
Safi Kaskas
Whenever they were told, "There is no god but God," they became arrogant,
Samy Mahdy
They were, if it was said to them, “There is no god except Allah they were arrogating.
Shabbir Ahmed
For when it was said to them, "There is no god but Allah", they showed arrogance
Shakir
Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah
Sher Ali
For when it was said to them, `There is no god but ALLAH, they behaved arrogantly
Syed Vickar Ahamed
Truly, when they were told that there is no god except Allah, they would fill themselves up with (false) pride
T.B.Irving
They have acted so proudly whenever: "There is no deity except God [Alone]" was said to them,
Talal Itani & AI (2024)
When they were told, “There is no god but God,” they exhibited arrogance.
Talal Itani (2012)
When it was said to them, 'There is no god except God,' they grew arrogant
The Study Quran
Indeed, when it was said unto them, “There is no god but God,” they waxed arrogant
The Wise Quran
Indeed, when it was said to them, 'There is no god but God,' they were big with pride,
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah ," were arrogan
Wahiduddin Khan
When they were told, There is no deity but God, they turned away with disdain
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride