Quran 37:34 Word by Word & Translations

37:34 Word by Word (2021)

Indeed, We thus, We deal with the criminals.


37:34 Arabic

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

37:34 Transliteration

Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is how We deal with the criminals.
Abdel Haleem
this is how We deal with the guilty
Abdul Hye
Certainly, that is how We shall deal with sinners
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! in this wise We deal with the culprits
Ahmed Ali
That is how We deal with sinners
Ahmed Hulusi
This is how We deal with those who are guilty of duality!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Thus, We do with the culprits.
Aisha Bewley
That is how We deal with evildoers.
Ali Ünal
That is how We will deal with the disbelieving criminals
Ali Quli Qara'i
Indeed that is how We deal with the guilty
Amatul Rahman Omar
Surely, that is how We deal with the guilty
Arthur John Arberry
Even so We do with the sinners
Bakhtiari Nejad
Indeed, that is what We do to the guilty ones.
Bijan Moeinian
This is the way that I deal with the disbelievers [that being misled is not an acceptable excuse]
Bilal Muhammad 2018
Indeed that is how We will deal with the wrong-doers
Corpus.Quran
Indeed, We thus We deal with the criminals
Dr. Kamal Omar
Surely We, in such a manner, We deal with Al-Mujrimun
Dr. Laleh Bakhtiar
We accomplish, thus, with the ones who sin.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
No doubt, this is how We deal with the sinners
Dr. Munir Munshey
This is really the way We shall deal with the criminals
Edward Henry Palmer
thus it is that we will do with the sinners
Faridul Haque
This is how We deal with the guilty
Fode Drame
Thus indeed it is that We do unto the evildoers.
George Sale
Thus will We deal with the wicked
Hamid S. Aziz
Surely thus do We deal with the guilty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As such We shall deal with the evildoers
Hilali - Khan
Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.)
Irving/Hegab
Thus We deal with criminals!
John Medows Rodwell
Truly, thus will we deal with the wicked
Linda "iLham" Barto
Truly, that is how We will treat the sinners.
Maududi
Thus do We treat the culprits
Maulana Muhammad Ali
Thus do We deal with the guilty
Mir Aneesuddin
Thus do We deal with the criminals.
Mohammad Shafi
Thus do We deal with the criminals
Muhammad Ahmed - Samira
We, like that, We make/do with the criminals/sinners
Muhammad Asad
Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely thus We perform against the criminals
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thus deal We with the guilty
Muhammad Sarwar
This is how We deal with the criminals
Muhammad Taqi Usmani
This is how We deal with the criminals
Munir Mezyed
(37: 34) Verily, that is how We deal with the ungodly sinners.
MunirMezyed2023
Verily, this is how We deal with the Ungodly Sinners.
Musharraf Hussain
that’s Our way of dealing with sinners.
Mustafa Khattab 2018
That is certainly how We deal with the wicked.
Mustaqim
For this is how We deal with the sinners.
N J Dawood 2014
Thus shall We deal with the wrongdoers
Rashad Khalifa
This is how we requite the guilty.
Safi Kaskas
for that is how We deal with those who forced others to reject Our messages.
Samy Mahdy
Surely thus We will do with the criminals.
Shabbir Ahmed
Behold, this is how We deal with the guilty
Shakir
Surely thus do We deal with the guilty
Sher Ali
Surely, thus do WE deal with the guilty
Syed Vickar Ahamed
Surely, that is how We shall deal with the criminals (Al-Mujrimun)
T.B.Irving
Thus We deal with criminals!
Talal Itani & AI (2024)
This is how We deal with sinners.
Talal Itani (2012)
Thus We deal with the sinners
The Study Quran
Thus do We deal with the guilty
The Wise Quran
Indeed, thus We do with the sinners.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, that is how We deal with the criminals
Wahiduddin Khan
that is how We deal with evil-doers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily that is how We shall deal with Sinners