Quran 37 : 33

Then indeed, they that Day in the punishment (will be) sharers.
فَإِنَّهُمْ
Faiinnahum
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
فِى
Fiā
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
مُشْتَرِكُونَ
Mushtarikūna

Musharraf Hussain

That Day they will share the punishment;

Abdel Haleem

On that Day they will all share the torment

Ahmed Ali

So, they will become partners in punishment

Mohammad Shafi

So, that Day they will share the punishment

Muhammad Sarwar

On that day they will all share the torment

Mustaqim

So today they will share in the punishment.

Ali Quli Qara'i

So that day they will share in the punishment

N J Dawood 2014

On that day they will all share in the torment

Talal Itani (2012)

On that Day, they will share in the punishment

Wahiduddin Khan

On that Day they will all share the punishment

Ahmed Hulusi

Indeed, they will be partners in the suffering.

Safi Kaskas

On that Day, they will share in the punishment,

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, they will share in the punishment.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So on that Day, they (all) will share the torment

Irving/Hegab

They will become partners in torment on that day.

Maududi

On that Day, they will all share the chastisement

T.B.Irving

They will become partners in torment on that day.

The Study Quran

Verily that Day they will share in the punishment

Linda "iLham" Barto

Truly, that day, they will share in the penalty.

Bilal Muhammad 2018

Indeed that day, they will all share in the penalty

Faridul Haque

So this day they all are partners in the punishment

Aisha Bewley

On that Day they will be partners in the punishment.

Munir Mezyed

So, that day they will all take part in the torment.

MunirMezyed2023

So, that day they will all take part in the torment.

Samy Mahdy

So, on that Day, they will be shared in the torment.

Maulana Muhammad Ali

So, that day they will be sharers in the chastisement

Muhammad Ahmed - Samira

So then they are (on) that day in the torture sharing

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! this day they (both) are sharers in the doom

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty

Mir Aneesuddin

So on that day they will be sharers in the punishment.

Muhammad Taqi Usmani

So, that day, they will share each other in punishment

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore that day they are all sharers in the torment.

Dr. Munir Munshey

On that day, they shall all share that torment together

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then, on that Day they will all share in the retribution.

Amatul Rahman Omar

On that day all of them shall surely share the punishment

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore, on that Day they will all share Our punishment

The Wise Quran

Then indeed, on that day they shall share the punishment:

Arthur John Arberry

So all of them on that day are sharers in the chastisement

John Medows Rodwell

Partners therefore shall they be in punishment on that day

Muhammad Mahmoud Ghali

So, upon that Day, surely they are partners in the torment

Abdul Hye

Then surely on that Day, they will share in the punishment.

Edward Henry Palmer

therefore, verily, on that day they shall share the torment

Hilali - Khan

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment

Umm Muhammad (Sahih International)

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment

Bakhtiari Nejad

And indeed, on that day they are partners in the punishment.

Abdul Majid Daryabadi

So verily on that Day they all in the torment will be sharers

Sher Ali

Truly, on that day they will all be sharers in the punishment

Dr. Kamal Omar

So, surely they, this Day, will be co-partners in the torment

Corpus.Quran

Then indeed, they that Day in the punishment (will be) sharers

Syed Vickar Ahamed

Then truly, (on) that Day, they will (all) share in the Penalty

Rashad Khalifa

Thus, together they will all partake of the retribution on that day.

Muhammad Asad

And, verily, on that Day they all will share in their common suffering

Fode Drame

Therefore truly on that day, they will be associates in the punishment.

Mustafa Khattab 2018

Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.

Hamid S. Aziz

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another

Shakir

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another

George Sale

They shall both thereof be made partakers of the same punishment on that day

Ali Ünal

So, on that Day they will be associated together in (suffering) the punishment

Bijan Moeinian

Thus on that Day the disbelievers and their followers will be sentenced to punishment

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, truly, they will be on that Day ones who are partners in the punishment.

Shabbir Ahmed

And on that Day, verily, they will be partners in a common doom. (14:21), (33:67), (34:32), (40:47)