Quran 37 : 33

Then indeed, they that Day in the punishment (will be) sharers.
فَإِنَّهُمْ
Faiinnahum
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
فِى
Fiā
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
مُشْتَرِكُونَ
Mushtarikūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then, on that Day they will all share in the retribution.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty

Wahiduddin Khan

On that Day they will all share the punishment

Umm Muhammad (Sahih International)

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment

The Wise Quran

Then indeed, on that day they shall share the punishment:

The Study Quran

Verily that Day they will share in the punishment

Talal Itani (2012)

On that Day, they will share in the punishment

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, they will share in the punishment.

T.B.Irving

They will become partners in torment on that day.

Syed Vickar Ahamed

Then truly, (on) that Day, they will (all) share in the Penalty

Sher Ali

Truly, on that day they will all be sharers in the punishment

Shakir

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another

Shabbir Ahmed

And on that Day, verily, they will be partners in a common doom. (14:21), (33:67), (34:32), (40:47)

Samy Mahdy

So, on that Day, they will be shared in the torment.

Safi Kaskas

On that Day, they will share in the punishment,

Rashad Khalifa

Thus, together they will all partake of the retribution on that day.

N J Dawood 2014

On that day they will all share in the torment

Mustaqim

So today they will share in the punishment.

Mustafa Khattab 2018

Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.

Musharraf Hussain

That Day they will share the punishment;

MunirMezyed2023

So, that day they will all take part in the torment.

Munir Mezyed

So, that day they will all take part in the torment.

Muhammad Taqi Usmani

So, that day, they will share each other in punishment

Muhammad Sarwar

On that day they will all share the torment

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! this day they (both) are sharers in the doom

Muhammad Mahmoud Ghali

So, upon that Day, surely they are partners in the torment

Muhammad Asad

And, verily, on that Day they all will share in their common suffering

Muhammad Ahmed - Samira

So then they are (on) that day in the torture sharing

Mohammad Shafi

So, that Day they will share the punishment

Mir Aneesuddin

So on that day they will be sharers in the punishment.

Maulana Muhammad Ali

So, that day they will be sharers in the chastisement

Maududi

On that Day, they will all share the chastisement

Linda "iLham" Barto

Truly, that day, they will share in the penalty.

John Medows Rodwell

Partners therefore shall they be in punishment on that day

Irving/Hegab

They will become partners in torment on that day.

Hilali - Khan

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore, on that Day they will all share Our punishment

Hamid S. Aziz

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another

George Sale

They shall both thereof be made partakers of the same punishment on that day

Fode Drame

Therefore truly on that day, they will be associates in the punishment.

Faridul Haque

So this day they all are partners in the punishment

Edward Henry Palmer

therefore, verily, on that day they shall share the torment

Dr. Munir Munshey

On that day, they shall all share that torment together

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So on that Day, they (all) will share the torment

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, truly, they will be on that Day ones who are partners in the punishment.

Dr. Kamal Omar

So, surely they, this Day, will be co-partners in the torment

Corpus.Quran

Then indeed, they that Day in the punishment (will be) sharers

Bilal Muhammad 2018

Indeed that day, they will all share in the penalty

Bijan Moeinian

Thus on that Day the disbelievers and their followers will be sentenced to punishment

Bakhtiari Nejad

And indeed, on that day they are partners in the punishment.

Arthur John Arberry

So all of them on that day are sharers in the chastisement

Amatul Rahman Omar

On that day all of them shall surely share the punishment

Ali Ünal

So, on that Day they will be associated together in (suffering) the punishment

Ali Quli Qara'i

So that day they will share in the punishment

Aisha Bewley

On that Day they will be partners in the punishment.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore that day they are all sharers in the torment.

Ahmed Hulusi

Indeed, they will be partners in the suffering.

Ahmed Ali

So, they will become partners in punishment

Abdul Majid Daryabadi

So verily on that Day they all in the torment will be sharers

Abdul Hye

Then surely on that Day, they will share in the punishment.

Abdel Haleem

On that Day they will all share the torment