Quran 37:33 Word by Word & Translations

37:33 Word by Word (2021)

Then indeed, they that Day in the punishment (will be) sharers.


37:33 Arabic

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

37:33 Transliteration

Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabi mushtarikoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then, on that Day they will all share in the retribution.
Abdel Haleem
On that Day they will all share the torment
Abdul Hye
Then surely on that Day, they will share in the punishment.
Abdul Majid Daryabadi
So verily on that Day they all in the torment will be sharers
Ahmed Ali
So, they will become partners in punishment
Ahmed Hulusi
Indeed, they will be partners in the suffering.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore that day they are all sharers in the torment.
Aisha Bewley
On that Day they will be partners in the punishment.
Ali Ünal
So, on that Day they will be associated together in (suffering) the punishment
Ali Quli Qara'i
So that day they will share in the punishment
Amatul Rahman Omar
On that day all of them shall surely share the punishment
Arthur John Arberry
So all of them on that day are sharers in the chastisement
Bakhtiari Nejad
And indeed, on that day they are partners in the punishment.
Bijan Moeinian
Thus on that Day the disbelievers and their followers will be sentenced to punishment
Bilal Muhammad 2018
Indeed that day, they will all share in the penalty
Corpus.Quran
Then indeed, they that Day in the punishment (will be) sharers
Dr. Kamal Omar
So, surely they, this Day, will be co-partners in the torment
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, truly, they will be on that Day ones who are partners in the punishment.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So on that Day, they (all) will share the torment
Dr. Munir Munshey
On that day, they shall all share that torment together
Edward Henry Palmer
therefore, verily, on that day they shall share the torment
Faridul Haque
So this day they all are partners in the punishment
Fode Drame
Therefore truly on that day, they will be associates in the punishment.
George Sale
They shall both thereof be made partakers of the same punishment on that day
Hamid S. Aziz
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore, on that Day they will all share Our punishment
Hilali - Khan
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment
Irving/Hegab
They will become partners in torment on that day.
John Medows Rodwell
Partners therefore shall they be in punishment on that day
Linda "iLham" Barto
Truly, that day, they will share in the penalty.
Maududi
On that Day, they will all share the chastisement
Maulana Muhammad Ali
So, that day they will be sharers in the chastisement
Mir Aneesuddin
So on that day they will be sharers in the punishment.
Mohammad Shafi
So, that Day they will share the punishment
Muhammad Ahmed - Samira
So then they are (on) that day in the torture sharing
Muhammad Asad
And, verily, on that Day they all will share in their common suffering
Muhammad Mahmoud Ghali
So, upon that Day, surely they are partners in the torment
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom
Muhammad Sarwar
On that day they will all share the torment
Muhammad Taqi Usmani
So, that day, they will share each other in punishment
Munir Mezyed
So, that day they will all take part in the torment.
MunirMezyed2023
So, that day they will all take part in the torment.
Musharraf Hussain
That Day they will share the punishment;
Mustafa Khattab 2018
Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.
Mustaqim
So today they will share in the punishment.
N J Dawood 2014
On that day they will all share in the torment
Rashad Khalifa
Thus, together they will all partake of the retribution on that day.
Safi Kaskas
On that Day, they will share in the punishment,
Samy Mahdy
So, on that Day, they will be shared in the torment.
Shabbir Ahmed
And on that Day, verily, they will be partners in a common doom. (14:21), (33:67), (34:32), (40:47)
Shakir
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another
Sher Ali
Truly, on that day they will all be sharers in the punishment
Syed Vickar Ahamed
Then truly, (on) that Day, they will (all) share in the Penalty
T.B.Irving
They will become partners in torment on that day.
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, they will share in the punishment.
Talal Itani (2012)
On that Day, they will share in the punishment
The Study Quran
Verily that Day they will share in the punishment
The Wise Quran
Then indeed, on that day they shall share the punishment:
Umm Muhammad (Sahih International)
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment
Wahiduddin Khan
On that Day they will all share the punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty