Quran 37 : 3

And those who recite (the) Message,
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
Faattaāliyaāti
ذِكْرًا
Dhikrana
T.B.Irving
and reciting a Reminder,
Abdel Haleem
and recite God’s word
Bilal Muhammad 2018
And so proclaim the message
Bakhtiari Nejad
and those reading a reminder,
Rashad Khalifa
The reciters of the messages.
The Study Quran
and the reciters of a reminder
Mir Aneesuddin
then those who read a reminder:
Edward Henry Palmer
and the reciters of the reminder
Musharraf Hussain
and by those who recite the word
Mustaqim
And those reciting the reminder.
Safi Kaskas
and those who recite God's word,
Talal Itani & AI (2024)
And those conveying the message.
The Wise Quran
By the reciters of the reminder.
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who recite the message
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
By the remembrance which follows.
Abdul Majid Daryabadi
By the angels reciting the praise
Ahmed Ali
And those who recite the Reminder
Arthur John Arberry
and the reciters of a Remembrance
Maulana Muhammad Ali
And those who recite the Reminder
Samy Mahdy
Then by the reciters, a reminder.
Talal Itani (2012)
And the reciters of the Reminder.
Muhammad Taqi Usmani
then by those who recite the dhikr
Ali Quli Qara'i
by the ones who recite the reminder
Corpus.Quran
And those who recite (the) Message
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and those who recite the Remembranc
Wahiduddin Khan
and by the reciters of the Reminder
Aisha Bewley
and by the reciters of the Reminder:
Maududi
and those who recite the Exhortation
Muhammad Sarwar
and those who recite Our revelations
Mustafa Khattab 2018
and those who recite the Reminder!
Shakir
Then those who recite, being mindful
Muhammad Mahmoud Ghali
Then by the reciters of a Remembrance
N J Dawood 2014
and by those who recite an Admonition
Dr. Laleh Bakhtiar
then, ones who recount the Remembrance,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then by those groups that recites Quran.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thus proclaim the Message (of Allah)
Mohammad Shafi
Reciting Allah's Greatness (Allaho-akbar)
Shabbir Ahmed
And those believers who convey the Reminder
Syed Vickar Ahamed
And those who recite the Message (of Allah)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who read (the Word) for a reminder
Ahmed Hulusi
And those who recite the dhikr (remembrance).
John Medows Rodwell
And by those who recite the Koran for warning
Linda "iLham" Barto
[They] proclaim the remembrance [of Allah].
Sher Ali
And those who recite the Reminder - the Qur'an
George Sale
and by those who read the Koran for an admonition
Abdul Hye
by those (angels) who bring the book (the Qur’an),
Hamid S. Aziz
Then those who recite (proclaim), with mindfulness
Muhammad Asad
and conveying [to all the world] a reminder
Faridul Haque
And by oath of the groups that read the Qur’an
Ali Ünal
(And others) reciting the Reminder (revealed from God)
Fode Drame
By those [angels] who proclaim the remembrance [of Allah].
Muhammad Ahmed - Samira
So the reading/reciting/following, mentioning/remembering
Amatul Rahman Omar
And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'an)
MunirMezyed2023
Then by those (Angels) who recite the Verses (of the Qur’ān),
Bijan Moeinian
And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur’an)
Irving/Hegab
and [the ones that] reciting Allah’ )(God)’s words [to his messengers],
Dr. Munir Munshey
And carry and convey the word _ (the inspiration and revelation from Allah)
Munir Mezyed
Then by those (‘Angels’) who recite the divine ‘Verses’ (of this ‘Qur’ān’),
Dr. Kamal Omar
then the personalities who recite (the Text of Al-Kitab) Zikran (as a Message)
Hilali - Khan
By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind (Tafsir Ibn Katheer)