Quran 37 : 3
And those who recite (the) Message,
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
Faattaāliyaāti
ذِكْرًا
Dhikrana
and reciting a Reminder,
and recite God’s word
And so proclaim the message
and those reading a reminder,
The reciters of the messages.
and the reciters of a reminder
then those who read a reminder:
and the reciters of the reminder
and by those who recite the word
And those reciting the reminder.
and those who recite God's word,
And those conveying the message.
By the reciters of the reminder.
And those who recite the message
By the remembrance which follows.
By the angels reciting the praise
And those who recite the Reminder
and the reciters of a Remembrance
And those who recite the Reminder
Then by the reciters, a reminder.
And the reciters of the Reminder.
then by those who recite the dhikr
by the ones who recite the reminder
And those who recite (the) Message
and those who recite the Remembranc
and by the reciters of the Reminder
and by the reciters of the Reminder:
and those who recite the Exhortation
and those who recite Our revelations
and those who recite the Reminder!
Then those who recite, being mindful
Then by the reciters of a Remembrance
and by those who recite an Admonition
then, ones who recount the Remembrance,
Then by those groups that recites Quran.
And thus proclaim the Message (of Allah)
Reciting Allah's Greatness (Allaho-akbar)
And those believers who convey the Reminder
And those who recite the Message (of Allah)
And those who read (the Word) for a reminder
And those who recite the dhikr (remembrance).
And by those who recite the Koran for warning
[They] proclaim the remembrance [of Allah].
And those who recite the Reminder - the Qur'an
and by those who read the Koran for an admonition
by those (angels) who bring the book (the Qur’an),
Then those who recite (proclaim), with mindfulness
and conveying [to all the world] a reminder
And by oath of the groups that read the Qur’an
(And others) reciting the Reminder (revealed from God)
By those [angels] who proclaim the remembrance [of Allah].
So the reading/reciting/following, mentioning/remembering
And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'an)
Then by those (Angels) who recite the Verses (of the Qur’ān),
And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind
Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur’an)
and [the ones that] reciting Allah’ )(God)’s words [to his messengers],
And carry and convey the word _ (the inspiration and revelation from Allah)
Then by those (‘Angels’) who recite the divine ‘Verses’ (of this ‘Qur’ān’),
then the personalities who recite (the Text of Al-Kitab) Zikran (as a Message)
By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind (Tafsir Ibn Katheer)