Quran 37 : 3

And those who recite (the) Message,
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
Faattaāliyaāti
ذِكْرًا
Dhikrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

By the remembrance which follows.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And thus proclaim the Message (of Allah)

Wahiduddin Khan

and by the reciters of the Reminder

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who recite the message

The Wise Quran

By the reciters of the reminder.

The Study Quran

and the reciters of a reminder

Talal Itani (2012)

And the reciters of the Reminder.

Talal Itani & AI (2024)

And those conveying the message.

T.B.Irving

and reciting a Reminder,

Syed Vickar Ahamed

And those who recite the Message (of Allah)

Sher Ali

And those who recite the Reminder - the Qur'an

Shakir

Then those who recite, being mindful

Shabbir Ahmed

And those believers who convey the Reminder

Samy Mahdy

Then by the reciters, a reminder.

Safi Kaskas

and those who recite God's word,

Rashad Khalifa

The reciters of the messages.

N J Dawood 2014

and by those who recite an Admonition

Mustaqim

And those reciting the reminder.

Mustafa Khattab 2018

and those who recite the Reminder!

Musharraf Hussain

and by those who recite the word

MunirMezyed2023

Then by those (Angels) who recite the Verses (of the Qur’ān),

Munir Mezyed

Then by those (‘Angels’) who recite the divine ‘Verses’ (of this ‘Qur’ān’),

Muhammad Taqi Usmani

then by those who recite the dhikr

Muhammad Sarwar

and those who recite Our revelations

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who read (the Word) for a reminder

Muhammad Mahmoud Ghali

Then by the reciters of a Remembrance

Muhammad Asad

and conveying [to all the world] a reminder

Muhammad Ahmed - Samira

So the reading/reciting/following, mentioning/remembering

Mohammad Shafi

Reciting Allah's Greatness (Allaho-akbar)

Mir Aneesuddin

then those who read a reminder:

Maulana Muhammad Ali

And those who recite the Reminder

Maududi

and those who recite the Exhortation

Linda "iLham" Barto

[They] proclaim the remembrance [of Allah].

John Medows Rodwell

And by those who recite the Koran for warning

Irving/Hegab

and [the ones that] reciting Allah’ )(God)’s words [to his messengers],

Hilali - Khan

By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind (Tafsir Ibn Katheer)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and those who recite the Remembranc

Hamid S. Aziz

Then those who recite (proclaim), with mindfulness

George Sale

and by those who read the Koran for an admonition

Fode Drame

By those [angels] who proclaim the remembrance [of Allah].

Faridul Haque

And by oath of the groups that read the Qur’an

Edward Henry Palmer

and the reciters of the reminder

Dr. Munir Munshey

And carry and convey the word _ (the inspiration and revelation from Allah)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur’an)

Dr. Laleh Bakhtiar

then, ones who recount the Remembrance,

Dr. Kamal Omar

then the personalities who recite (the Text of Al-Kitab) Zikran (as a Message)

Corpus.Quran

And those who recite (the) Message

Bilal Muhammad 2018

And so proclaim the message

Bijan Moeinian

And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind

Bakhtiari Nejad

and those reading a reminder,

Arthur John Arberry

and the reciters of a Remembrance

Amatul Rahman Omar

And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'an)

Ali Ünal

(And others) reciting the Reminder (revealed from God)

Ali Quli Qara'i

by the ones who recite the reminder

Aisha Bewley

and by the reciters of the Reminder:

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then by those groups that recites Quran.

Ahmed Hulusi

And those who recite the dhikr (remembrance).

Ahmed Ali

And those who recite the Reminder

Abdul Majid Daryabadi

By the angels reciting the praise

Abdul Hye

by those (angels) who bring the book (the Qur’an),

Abdel Haleem

and recite God’s word