[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "You used to entice us from the right side."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
Wahiduddin Khan
They will say, You used to come at us from the right
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
The Wise Quran
They said, 'Indeed, you came to us from the right.'
The Study Quran
saying, “Truly you used to come to us from the right.
Talal Itani (2012)
They will say, 'You used to come at us from the right.'
Talal Itani & AI (2024)
Some will say, “You used to come to us from the right.”
T.B.Irving
They will say: "You used to come at us from the right."
Syed Vickar Ahamed
They will say: "It was you who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
Sher Ali
They will say, `Verily you used to come to us from the right.
Shakir
They shall say: Surely you used to come to us from the right side
Shabbir Ahmed
Some will say, "You used to approach us in power."
Samy Mahdy
They said, “You were coming to us from the right.”
Safi Kaskas
[Some] will say, "You used to approach us from a position of power."
Rashad Khalifa
They will say (to their leaders), "You used to come to us from the right side."
N J Dawood 2014
saying: ‘You have imposed upon us!‘―
Mustaqim
Saying: you came to us (claiming to be) from the right.
Mustafa Khattab 2018
The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”
Musharraf Hussain
“You overpowered us,”
MunirMezyed2023
Saying: "It was you who used to come to us from the right hand”.
Munir Mezyed
Saying: “Indeed, you are the ones who used to come to us from the right side.”
Muhammad Taqi Usmani
They (the followers) will say, .You were the ones who used to come to (mislead) us forcefully
Muhammad Sarwar
"It was you who tried to mislead us from righteousness"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth)
Muhammad Mahmoud Ghali
They (The seduced) say, "Surely you used to come up to us from the right hand." (i.e. with the Truth)
Muhammad Asad
Some [of them] will say: “Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!”
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "That you were coming to us from the right (side)."
Mohammad Shafi
Saying, "You did indeed use to come to us from the right side (exercise control over us)."
Mir Aneesuddin
saying, “You certainly used to come to us from the right (with full force to mislead us).”
Maulana Muhammad Ali
Saying: Surely you used to come to us from the right side
Maududi
(The followers will say to their leaders): "You used to come to us from the right hand."
Linda "iLham" Barto
They will say, “Indeed, you used to come to us from the right hand [of authority].”
John Medows Rodwell
They shall say, "In sooth, ye came to us in well-omened sort:"
Irving/Hegab
They will say: "You used to come at us from the right."
Hilali - Khan
They will say: "It was you who used to come to us from the right side (i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
saying: 'You used to come to us from the right hand.
Hamid S. Aziz
They shall say, "Surely you used to come to us from the right hand side."
George Sale
And the seduced shall say unto those who seduced them, verily ye came unto us with presages of prosperity
Fode Drame
They will say, “You truly used to approach us from the right side.”
Faridul Haque
They said, “It is you who used to come to us from our right, in order to sway.”
Edward Henry Palmer
and they shall say, 'Verily, ye came to us from the right.
Dr. Munir Munshey
Some will say to others, "You (swore and) came to us (feigning sincerity); you had (an imposing) status over us."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They will say: ‘Surely, it is you who used to come to us from the right side (i.e., asserting on oath of being right).
Dr. Laleh Bakhtiar
They would say: Truly, you, you had been approaching us from the right.
Dr. Kamal Omar
They said: “Certainly (it was) you, you used to come to us from the right side.”
Corpus.Quran
They will say Indeed, you [you] used (to) come (to) us from the right
Bilal Muhammad 2018
They will say, “It was you who used to come to us from the right.
Bijan Moeinian
The followers will ask their leaders: “You used to swear that you were our well-wisher [and that in an improbable Day of Judgment you will carry our sins.]&rdquo
Bakhtiari Nejad
they say: “Indeed, you were coming to us from the right (to seduce us).”
Arthur John Arberry
These say, 'Why, you of old would come to us from the right hand.
Amatul Rahman Omar
They (the seduced ones) will say (to the seducers), `Surely, you used to approach us with great force swearing ( your sincerity to guide us aright).
Ali Ünal
They (the ones led) say (to the leaders): "It was you who used to come to us affecting (pretending to be our well-wishers and offering falsehood as truth)."
Ali Quli Qara'i
They will say, ‘Indeed you used to accost us peremptorily.’
Aisha Bewley
One group will say, ´You used to come at us from a position of power.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'you used to approach us for misleading from right side.
Ahmed Hulusi
“Indeed, you came to us from the right (as though you are informing us of the Truth)?”
Ahmed Ali
Saying: "It were you who imposed yourselves upon us."
Abdul Majid Daryabadi
They will say: verily ye! ye were wont to come Unto us Imposing
Abdul Hye
They will say (to their leaders): “Surely, you used to come to us from the right (with authority to beautify every evil, enjoin polytheism, and stop us from the truth).”
Abdel Haleem
They will say, ‘You came to us from a position of power.’