Quran 37 : 24
And stop them; indeed, they (are) to be questioned."
وَقِفُوهُمْ
Waqifūhum
إِنَّهُم
Iinnahum
مَّسْـُٔولُونَ
Mmasūlūna
Stop them, and ask them:
Stop them for questioning,
and halt them for questioning
And halt them, to be questioned
Hold them there for questioning
Stop them! They must be questioned:
and stop them there for questioning
Stop them! They must be questioned:
And stop them there to be questioned
And let them stand and be questioned:
“But stop them, for they must be asked
Halt them! For, they must be questioned
Stop them! Indeed, they are responsible!
Set them forth: they shall be questioned
And stop them, they are to be questioned.
Stop them. They must be questioned."
And stop them for they will be questioned,
And stop them, for they must be questioned
And detain them. They will be questioned.”
And stop them, for they shall be questioned
And stop them, for they shall be questioned
"But stop them, for they must be asked
And call them to a halt. They will be asked:
And halt them so that they may be questioned
Stop them, however, for they must be asked,…
But stop them, for they must be questioned.”
Stop them! Indeed, they are to be questioned.
And arrest them, for they will be questioned.
And stop them, for they are to be questioned:
`And stop them, for they shall be questioned.
Stop them! Indeed, they are to be questioned.
And stop them. They are to be questioned.'
And stop them; verily they are to be questioned
and stop them; verily, they shall be questioned
"But stop them, verily, they must be asked
And stop them. Surely they are to be questioned
And stop them; indeed, they will be questioned.
"And stop them, for they must be questioned
And stop/suspend them , that they are questioned
And detain them, for they must be questioned.”
And stop them indeed, they (are) to be questioned
And detain them, for they will be questioned."
But detain them for a while! First, they must answer
And bid them stand; surely they are to be questioned
"But stop them, verily they are to be questioned
and detain them there; they will be called to account
And stop them; indeed, they are to be questioned."
“And stop them - they are to be questioned.”
And stop them for they are ones who will be asked:
`And hold them up for a while for they have to be questioned.
And halt them (near the passage); they shall be interrogated.
And now stop them for they indeed are going to be questioned.
[But first] stop them! For they must be questioned.’
and stop them (for a while,) for they are to be asked some questions
And set them before God's tribunal; for they shall be called to account
And stop them (on the way), indeed they are questioned (and are responsible).
and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked
(When they will be gathered, Allah will say): “Stop them, surely they are to be questioned:
"And arrest them there, for they must be questioned (concerning their deeds in the world)
“Then take a break and ask why they are not helping each other [as they were used to say:…
but keep them detained, surely they are those who have been questioned (and have yet not given any explanation for their evil deeds and fake beliefs).”