Quran 37:24 Word by Word & Translations

37:24 Word by Word (2021)

And stop them; indeed, they (are) to be questioned."


37:24 Arabic

وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

37:24 Transliteration

Waqifoohum innahum masooloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And let them stand and be questioned:
Abdel Haleem
and halt them for questioning
Abdul Hye
(When they will be gathered, Allah will say): “Stop them, surely they are to be questioned:
Abdul Majid Daryabadi
And stop them; verily they are to be questioned
Ahmed Ali
And detain them, for they will be questioned."
Ahmed Hulusi
Stop them! Indeed, they are responsible!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And stop them, they are to be questioned.
Aisha Bewley
And call them to a halt. They will be asked:
Ali Ünal
"And arrest them there, for they must be questioned (concerning their deeds in the world)
Ali Quli Qara'i
[But first] stop them! For they must be questioned.’
Amatul Rahman Omar
`And hold them up for a while for they have to be questioned.
Arthur John Arberry
And halt them, to be questioned
Bakhtiari Nejad
And stop them (on the way), indeed they are questioned (and are responsible).
Bijan Moeinian
“Then take a break and ask why they are not helping each other [as they were used to say:…
Bilal Muhammad 2018
“But stop them, for they must be asked
Corpus.Quran
And stop them indeed, they (are) to be questioned
Dr. Kamal Omar
but keep them detained, surely they are those who have been questioned (and have yet not given any explanation for their evil deeds and fake beliefs).”
Dr. Laleh Bakhtiar
And stop them for they are ones who will be asked:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And halt them (near the passage); they shall be interrogated.
Dr. Munir Munshey
But detain them for a while! First, they must answer
Edward Henry Palmer
and stop them; verily, they shall be questioned
Faridul Haque
“And stop them - they are to be questioned.”
Fode Drame
And now stop them for they indeed are going to be questioned.
George Sale
And set them before God's tribunal; for they shall be called to account
Hamid S. Aziz
"And stop them, for they must be questioned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And halt them so that they may be questioned
Hilali - Khan
"But stop them, verily they are to be questioned
Irving/Hegab
Stop them! They must be questioned:
John Medows Rodwell
Set them forth: they shall be questioned
Linda "iLham" Barto
Stop them, however, for they must be asked,…
Maududi
and detain them there; they will be called to account
Maulana Muhammad Ali
And stop them, for they shall be questioned
Mir Aneesuddin
And stop them for they will be questioned,
Mohammad Shafi
And stop them there to be questioned
Muhammad Ahmed - Samira
And stop/suspend them , that they are questioned
Muhammad Asad
and halt them [there]!” [And then,] behold, they shall be asked
Muhammad Mahmoud Ghali
And bid them stand; surely they are to be questioned
Muhammad Marmaduke Pickthall
And stop them, for they must be questioned
Muhammad Sarwar
Stop them. They must be questioned."
Muhammad Taqi Usmani
and stop them (for a while,) for they are to be asked some questions
Munir Mezyed
Stop them! Indeed, they are to be questioned.
MunirMezyed2023
Stop them! Indeed, they are to be questioned.
Musharraf Hussain
Stop them for questioning,
Mustafa Khattab 2018
And detain them, for they must be questioned.”
Mustaqim
And arrest them, for they will be questioned.
N J Dawood 2014
Hold them there for questioning
Rashad Khalifa
Stop them, and ask them:
Safi Kaskas
And stop them, for they are to be questioned:
Samy Mahdy
And detain them. They will be questioned.”
Shabbir Ahmed
Halt them! For, they must be questioned
Shakir
And stop them, for they shall be questioned
Sher Ali
`And stop them, for they shall be questioned.
Syed Vickar Ahamed
"But stop them, verily, they must be asked
T.B.Irving
Stop them! They must be questioned:
Talal Itani & AI (2024)
But stop them, for they must be questioned.”
Talal Itani (2012)
And stop them. They are to be questioned.'
The Study Quran
And stop them. Surely they are to be questioned
The Wise Quran
And stop them; indeed, they will be questioned.
Umm Muhammad (Sahih International)
And stop them; indeed, they are to be questioned."
Wahiduddin Khan
and stop them there for questioning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But stop them, for they must be asked