Quran 37 : 22
Gather those who wronged, and their kinds and what they used (to) worship
ٱحْشُرُوا۟
Iḥshurūa
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ظَلَمُوا۟
Ẓalamūa
وَأَزْوَٰجَهُمْ
Waazwaājahum
وَمَا
Wamā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْبُدُونَ
Yaʿbudūna
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
Muster those who did evil, their wives, and that they were serving
Gather the wrongdoers and their partners and all that they served,
Gather those who did wrong and their kinds and what they used to serve
‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worshi
Gather those who wronged and their kinds and what they used (to) worship
Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped
Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship
Gather those who did wrong, and their spouses, and what they used to serve
Round up those who did wrong, their partners, and what they used to worship.
Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshippe
Gather together those who did wrong and their associates, and what they worshippe
Assemble those who did wrong and their spouses, and what they had been worshipping
Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serv
Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped
Muster the ones who did injustice, and their spouses, and whatever they were worshiping
Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worshi
Assemble the sinners and their [sinful] companions, along with the things they worshiped…
Gather those who did wrong together with their spouses and that which they used to worshi
Gather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping
But We shall say: ‘Herd up the sinners, their spouses, and the deities they worshippe
Drive and bring together the oppressors and their companions, and what they used to worship.
Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worshi
"Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worshi
“Bring up,” it will be said, “The wrongdoers and their partners, and the things they worshipped
Gather those who have wronged their own souls and their pairs and all that they used to worship
Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping
Gather together those who have acted unjustly, and their consorts, and the gods whom they adore
Gather those who were unjust and their mates (too), and that which they used to serve (worship)
Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping
“Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!”
Gather all those who wronged (themselves and others) and their associates, and what they worshippe
Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshippe
But We shall say, Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshippe
It will be confirmed to them: “Yes, this is the same Day of Judgment that you used to deny.”
[The angels will be ordered] Muster those who oppressed, and their couples, and what they were worshiping.
(God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshippe
[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshippe
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped
[The angels will be ordered], "Gather those who were unjust, all those like them, and the idols they used to worship
(Angels will be commanded,) `Round up those who acted unjustly and their companions and the things they used to worshi
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worshi
(It will be said to the angels,) .Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worshi
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worshi
(It will be said to the angels): “Assemble those who did wrong, together with their companions whom they used to worship
"Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed
The angels will be ordered: “Gather the wicked people, including their spouses and whatever they worshipped
(Allah will order the angels): Gather together all the evildoers, their wives and also those (deities) they used to worship
(Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serv
The angels will be commanded: `Assemble those who acted wrongfully along with their companions and what they used to worshi
Gather those wrongdoers (individual consciousness) and their partners (the bodies) and the things they deified and served...
(The advice will proceed to the angels thus): "Assemble those who did wrong and their accomplices and what they used to worship
Assemble all those who committed injustice as well as their companions and followers and those (false gods) that they used to worship
˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
(The angels will be told): "Bring (all of) you up (for Judgment); The wrongdoers and their companions; And the things they worshipped—
(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship
(It will be said unto the ‘Angels’): “Gather those who used to show an arrogant attitude together with their companions (from the devils), and what they used to worship,
[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
Assemble all those who voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims along with their peers and what they were inclined to worship,
(God commands the angels:) "Gather together all those who committed the greatest wrong (by obstinately associating partners with God), and their (devilish) comrades, and all that they used to worship (of idols, and the rebellious among humankind and jinn)