Quran 37:22 Word by Word & Translations

37:22 Word by Word (2021)

Gather those who wronged, and their kinds and what they used (to) worship


37:22 Arabic

ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

37:22 Transliteration

Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.
Abdel Haleem
[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshippe
Abdul Hye
(It will be said to the angels): “Assemble those who did wrong, together with their companions whom they used to worship
Abdul Majid Daryabadi
Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worshi
Ahmed Ali
Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshippe
Ahmed Hulusi
Gather those wrongdoers (individual consciousness) and their partners (the bodies) and the things they deified and served...
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Drive and bring together the oppressors and their companions, and what they used to worship.
Aisha Bewley
Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped
Ali Ünal
(God commands the angels:) "Gather together all those who committed the greatest wrong (by obstinately associating partners with God), and their (devilish) comrades, and all that they used to worship (of idols, and the rebellious among humankind and jinn)
Ali Quli Qara'i
‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worshi
Amatul Rahman Omar
(Angels will be commanded,) `Round up those who acted unjustly and their companions and the things they used to worshi
Arthur John Arberry
Muster those who did evil, their wives, and that they were serving
Bakhtiari Nejad
Gather those who did wrong and their kinds and what they used to serve
Bijan Moeinian
It will be confirmed to them: “Yes, this is the same Day of Judgment that you used to deny.”
Bilal Muhammad 2018
“Bring up,” it will be said, “The wrongdoers and their partners, and the things they worshipped
Corpus.Quran
Gather those who wronged and their kinds and what they used (to) worship
Dr. Kamal Omar
(The advice will proceed to the angels thus): "Assemble those who did wrong and their accomplices and what they used to worship
Dr. Laleh Bakhtiar
Assemble those who did wrong and their spouses, and what they had been worshipping
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assemble all those who committed injustice as well as their companions and followers and those (false gods) that they used to worship
Dr. Munir Munshey
(Allah will order the angels): Gather together all the evildoers, their wives and also those (deities) they used to worship
Edward Henry Palmer
Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serv
Faridul Haque
“Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!”
Fode Drame
Gather those who have wronged their own souls and their pairs and all that they used to worship
George Sale
Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshippe
Hamid S. Aziz
"Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worshi
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping
Hilali - Khan
(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship
Irving/Hegab
Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping
John Medows Rodwell
Gather together those who have acted unjustly, and their consorts, and the gods whom they adore
Linda "iLham" Barto
Assemble the sinners and their [sinful] companions, along with the things they worshiped…
Maududi
(Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serv
Maulana Muhammad Ali
Gather together those who did wrong and their associates, and what they worshippe
Mir Aneesuddin
Gather those who were unjust and their mates (too), and that which they used to serve (worship)
Mohammad Shafi
Gather all those who wronged (themselves and others) and their associates, and what they worshippe
Muhammad Ahmed - Samira
Gather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping
Muhammad Asad
[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
Muhammad Mahmoud Ghali
Muster the ones who did injustice, and their spouses, and whatever they were worshiping
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worshi
Muhammad Sarwar
(God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshippe
Muhammad Taqi Usmani
(It will be said to the angels,) .Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worshi
Munir Mezyed
(It will be said unto the ‘Angels’): “Gather those who used to show an arrogant attitude together with their companions (from the devils), and what they used to worship,
MunirMezyed2023
Assemble all those who voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims along with their peers and what they were inclined to worship,
Musharraf Hussain
The angels will be ordered: “Gather the wicked people, including their spouses and whatever they worshipped
Mustafa Khattab 2018
˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
Mustaqim
Gather the wrongdoers and their partners and all that they served,
N J Dawood 2014
But We shall say: ‘Herd up the sinners, their spouses, and the deities they worshippe
Rashad Khalifa
Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped
Safi Kaskas
[The angels will be ordered], "Gather those who were unjust, all those like them, and the idols they used to worship
Samy Mahdy
[The angels will be ordered] Muster those who oppressed, and their couples, and what they were worshiping.
Shabbir Ahmed
"Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed
Shakir
Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worshi
Sher Ali
The angels will be commanded: `Assemble those who acted wrongfully along with their companions and what they used to worshi
Syed Vickar Ahamed
(The angels will be told): "Bring (all of) you up (for Judgment); The wrongdoers and their companions; And the things they worshipped—
T.B.Irving
Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping
Talal Itani & AI (2024)
Round up those who did wrong, their partners, and what they used to worship.
Talal Itani (2012)
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship
The Study Quran
Gather those who did wrong together with their spouses and that which they used to worshi
The Wise Quran
Gather those who did wrong, and their spouses, and what they used to serve
Umm Muhammad (Sahih International)
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worshi
Wahiduddin Khan
But We shall say, Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshippe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped