[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "Woe to us, this is the Day of Recompense!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
Wahiduddin Khan
They will say, Woe to us! This is the Day of Reckoning
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
The Wise Quran
And they will say, 'O woe to us! This is the Day of Judgment.'
The Study Quran
They will say, “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment.
Talal Itani (2012)
They will say, 'Woe to us. This is the Day of Judgment.'
Talal Itani & AI (2024)
They will exclaim, “Woe to us! This is Judgement Day.”
T.B.Irving
They will say: ´How awful it is for us; this is the Day for Repayment!
Syed Vickar Ahamed
They will say: "Woe (misery) to us! This is the Day of Judgment!"
Sher Ali
And they will say, `Alas for us ! this is the Day of Requital.
Shakir
And they shall say: O woe to us! this is the day of requital
Shabbir Ahmed
And they will say, "Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment."
Samy Mahdy
And they said, “Woe to us. This is The Religion Day (Divine system of debt).”
Safi Kaskas
They will say, "How terrible for us! This is the Day of Judgment,"
Rashad Khalifa
They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."
N J Dawood 2014
Woe betide us!‘ they will say. ‘This is the Day of Reckoning
Mustaqim
And they will say: woe to us, this is the day of repayment.
Mustafa Khattab 2018
They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”
Musharraf Hussain
With regret they will say, “This is Judgement Day.”
MunirMezyed2023
They will say: "Woe betide us! This is the Day of Judgment."
Munir Mezyed
They will say: “"Woe unto us! This is the ‘Day of Judgment’."
Muhammad Taqi Usmani
And they will be saying, .Woe to us; this is the Day of Retribution
Muhammad Sarwar
They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "oh woe to us! This is the Day of Doom." (Or: Judgment; Religion
Muhammad Asad
and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day ."
Mohammad Shafi
And they will say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."
Mir Aneesuddin
and say, “ Sorrowful is our state, this is the day of judgment.”
Maulana Muhammad Ali
And they will say: O woe to us! This is the day of Requital
Maududi
They will then say: "Woe for us. This is the Day of Judgement."
Linda "iLham" Barto
They will say, “Woe to us! This is the Day of Judgment.”
John Medows Rodwell
And shall say, "Oh! woe to us! this is the day of reckoning
Irving/Hegab
They will say: 'How awful it is for us; this is the Day for Repayment!
Hilali - Khan
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense.
Hamid S. Aziz
And they shall say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."
George Sale
And they shall say, alas for us! This is the day of judgment
Fode Drame
And they will say, “Woe unto us. This is the day of recompense.”
Faridul Haque
And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”
Edward Henry Palmer
and they shall say, 'O, woe is us! this is the day of judgment
Dr. Munir Munshey
They will say, "Oh misery to us, this is the Day of Judgment!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they will say: ‘Woe to us! This is the Day of Requital.
Dr. Laleh Bakhtiar
they will say: Woe to us! This is the Day of Judgment!
Dr. Kamal Omar
And they said: “Oh, woe to us! This is the Day of Accountability.”
Corpus.Quran
And they will say O woe to us This (is the) Day (of) the Recompense
Bilal Muhammad 2018
They will say, “Woe to us, this is the Day of Accountability!
Bijan Moeinian
It will take a snap for them to be recreated and look around [and face the Day of Resurrection.]
Bakhtiari Nejad
and they say: “Woe to us, this is the Judgment Day.”
Arthur John Arberry
and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.
Amatul Rahman Omar
And they will say, `O woe be on us! this is the Day of Requital.
Ali Ünal
And saying: "Woe to us! This is the Day of Judgment!"
Ali Quli Qara'i
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Retribution!’
Aisha Bewley
They will say, ´Alas for us! This is the Day of Reckoning!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will say, 'woe, alas to us it will be said to them' 'This is the Day of Requital.'
Ahmed Hulusi
“Woe to us! This is the Day of Religion!” they will say.
Ahmed Ali
And say: "Ah woe! This is the Day of Reckoning."
Abdul Majid Daryabadi
And they will say: Ah! woe be Unto us! this is the Day of Requital
Abdul Hye
They will say: “Woe to us! This is the Day of recompense!”
Abdel Haleem
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’