Quran 37 : 20

And they will say, "O woe to us! This (is the) Day (of) the Recompense."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
يَٰوَيْلَنَا
Yaāwaylanā
هَٰذَا
Haādhā
يَوْمُ
Yawmu
ٱلدِّينِ
Addīni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "Woe to us, this is the Day of Recompense!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"

Wahiduddin Khan

They will say, Woe to us! This is the Day of Reckoning

Umm Muhammad (Sahih International)

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

The Wise Quran

And they will say, 'O woe to us! This is the Day of Judgment.'

The Study Quran

They will say, “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment.

Talal Itani (2012)

They will say, 'Woe to us. This is the Day of Judgment.'

Talal Itani & AI (2024)

They will exclaim, “Woe to us! This is Judgement Day.”

T.B.Irving

They will say: ´How awful it is for us; this is the Day for Repayment!

Syed Vickar Ahamed

They will say: "Woe (misery) to us! This is the Day of Judgment!"

Sher Ali

And they will say, `Alas for us ! this is the Day of Requital.

Shakir

And they shall say: O woe to us! this is the day of requital

Shabbir Ahmed

And they will say, "Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment."

Samy Mahdy

And they said, “Woe to us. This is The Religion Day (Divine system of debt).”

Safi Kaskas

They will say, "How terrible for us! This is the Day of Judgment,"

Rashad Khalifa

They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."

N J Dawood 2014

Woe betide us!‘ they will say. ‘This is the Day of Reckoning

Mustaqim

And they will say: woe to us, this is the day of repayment.

Mustafa Khattab 2018

They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”

Musharraf Hussain

With regret they will say, “This is Judgement Day.”

MunirMezyed2023

They will say: "Woe betide us! This is the Day of Judgment."

Munir Mezyed

They will say: “"Woe unto us! This is the ‘Day of Judgment’."

Muhammad Taqi Usmani

And they will be saying, .Woe to us; this is the Day of Retribution

Muhammad Sarwar

They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment

Muhammad Mahmoud Ghali

And they say, "oh woe to us! This is the Day of Doom." (Or: Judgment; Religion

Muhammad Asad

and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day ."

Mohammad Shafi

And they will say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."

Mir Aneesuddin

and say, “ Sorrowful is our state, this is the day of judgment.”

Maulana Muhammad Ali

And they will say: O woe to us! This is the day of Requital

Maududi

They will then say: "Woe for us. This is the Day of Judgement."

Linda "iLham" Barto

They will say, “Woe to us! This is the Day of Judgment.”

John Medows Rodwell

And shall say, "Oh! woe to us! this is the day of reckoning

Irving/Hegab

They will say: 'How awful it is for us; this is the Day for Repayment!

Hilali - Khan

They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense.

Hamid S. Aziz

And they shall say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."

George Sale

And they shall say, alas for us! This is the day of judgment

Fode Drame

And they will say, “Woe unto us. This is the day of recompense.”

Faridul Haque

And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”

Edward Henry Palmer

and they shall say, 'O, woe is us! this is the day of judgment

Dr. Munir Munshey

They will say, "Oh misery to us, this is the Day of Judgment!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they will say: ‘Woe to us! This is the Day of Requital.

Dr. Laleh Bakhtiar

they will say: Woe to us! This is the Day of Judgment!

Dr. Kamal Omar

And they said: “Oh, woe to us! This is the Day of Accountability.”

Corpus.Quran

And they will say O woe to us This (is the) Day (of) the Recompense

Bilal Muhammad 2018

They will say, “Woe to us, this is the Day of Accountability!

Bijan Moeinian

It will take a snap for them to be recreated and look around [and face the Day of Resurrection.]

Bakhtiari Nejad

and they say: “Woe to us, this is the Judgment Day.”

Arthur John Arberry

and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.

Amatul Rahman Omar

And they will say, `O woe be on us! this is the Day of Requital.

Ali Ünal

And saying: "Woe to us! This is the Day of Judgment!"

Ali Quli Qara'i

and say, ‘Woe to us! This is the Day of Retribution!’

Aisha Bewley

They will say, ´Alas for us! This is the Day of Reckoning!´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they will say, 'woe, alas to us it will be said to them' 'This is the Day of Requital.'

Ahmed Hulusi

“Woe to us! This is the Day of Religion!” they will say.

Ahmed Ali

And say: "Ah woe! This is the Day of Reckoning."

Abdul Majid Daryabadi

And they will say: Ah! woe be Unto us! this is the Day of Requital

Abdul Hye

They will say: “Woe to us! This is the Day of recompense!”

Abdel Haleem

and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’