Quran 37:20 Word by Word & Translations

37:20 Word by Word (2021)

And they will say, "O woe to us! This (is the) Day (of) the Recompense."


37:20 Arabic

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

37:20 Transliteration

Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "Woe to us, this is the Day of Recompense!"
Abdel Haleem
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Judgement.’
Abdul Hye
They will say: “Woe to us! This is the Day of recompense!”
Abdul Majid Daryabadi
And they will say: Ah! woe be Unto us! this is the Day of Requital
Ahmed Ali
And say: "Ah woe! This is the Day of Reckoning."
Ahmed Hulusi
“Woe to us! This is the Day of Religion!” they will say.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will say, 'woe, alas to us it will be said to them' 'This is the Day of Requital.'
Aisha Bewley
They will say, ´Alas for us! This is the Day of Reckoning!´
Ali Ünal
And saying: "Woe to us! This is the Day of Judgment!"
Ali Quli Qara'i
and say, ‘Woe to us! This is the Day of Retribution!’
Amatul Rahman Omar
And they will say, `O woe be on us! this is the Day of Requital.
Arthur John Arberry
and they say, 'Woe, alas for us! This is the Day of Doom.
Bakhtiari Nejad
and they say: “Woe to us, this is the Judgment Day.”
Bijan Moeinian
It will take a snap for them to be recreated and look around [and face the Day of Resurrection.]
Bilal Muhammad 2018
They will say, “Woe to us, this is the Day of Accountability!
Corpus.Quran
And they will say O woe to us This (is the) Day (of) the Recompense
Dr. Kamal Omar
And they said: “Oh, woe to us! This is the Day of Accountability.”
Dr. Laleh Bakhtiar
they will say: Woe to us! This is the Day of Judgment!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they will say: ‘Woe to us! This is the Day of Requital.
Dr. Munir Munshey
They will say, "Oh misery to us, this is the Day of Judgment!"
Edward Henry Palmer
and they shall say, 'O, woe is us! this is the day of judgment
Faridul Haque
And will say, “O our misfortune!” It will be said to them, “This is the Day of Justice.”
Fode Drame
And they will say, “Woe unto us. This is the day of recompense.”
George Sale
And they shall say, alas for us! This is the day of judgment
Hamid S. Aziz
And they shall say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense.
Hilali - Khan
They will say: "Woe to us! This is the Day of Recompense!"
Irving/Hegab
They will say: 'How awful it is for us; this is the Day for Repayment!
John Medows Rodwell
And shall say, "Oh! woe to us! this is the day of reckoning
Linda "iLham" Barto
They will say, “Woe to us! This is the Day of Judgment.”
Maududi
They will then say: "Woe for us. This is the Day of Judgement."
Maulana Muhammad Ali
And they will say: O woe to us! This is the day of Requital
Mir Aneesuddin
and say, “ Sorrowful is our state, this is the day of judgment.”
Mohammad Shafi
And they will say, "O woe to us! This is the Day of Judgment."
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "Oh our calamity/scandal that, it is the Judgment Day/Resurrection Day ."
Muhammad Asad
and will say: “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "oh woe to us! This is the Day of Doom." (Or: Judgment; Religion
Muhammad Marmaduke Pickthall
And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment
Muhammad Sarwar
They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense"
Muhammad Taqi Usmani
And they will be saying, .Woe to us; this is the Day of Retribution
Munir Mezyed
They will say: “"Woe unto us! This is the ‘Day of Judgment’."
MunirMezyed2023
They will say: "Woe betide us! This is the Day of Judgment."
Musharraf Hussain
With regret they will say, “This is Judgement Day.”
Mustafa Khattab 2018
They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”
Mustaqim
And they will say: woe to us, this is the day of repayment.
N J Dawood 2014
Woe betide us!‘ they will say. ‘This is the Day of Reckoning
Rashad Khalifa
They will say, "Woe to us; this is the Day of Judgment."
Safi Kaskas
They will say, "How terrible for us! This is the Day of Judgment,"
Samy Mahdy
And they said, “Woe to us. This is The Religion Day (Divine system of debt).”
Shabbir Ahmed
And they will say, "Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment."
Shakir
And they shall say: O woe to us! this is the day of requital
Sher Ali
And they will say, `Alas for us ! this is the Day of Requital.
Syed Vickar Ahamed
They will say: "Woe (misery) to us! This is the Day of Judgment!"
T.B.Irving
They will say: ´How awful it is for us; this is the Day for Repayment!
Talal Itani & AI (2024)
They will exclaim, “Woe to us! This is Judgement Day.”
Talal Itani (2012)
They will say, 'Woe to us. This is the Day of Judgment.'
The Study Quran
They will say, “Oh, woe unto us! This is the Day of Judgment.
The Wise Quran
And they will say, 'O woe to us! This is the Day of Judgment.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Wahiduddin Khan
They will say, Woe to us! This is the Day of Reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"