Quran 37 : 2

And those who drive strongly,
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
Faazzaājiraāti
زَجْرًا
Zajrana

Arthur John Arberry

and the scarers scarin

Abdel Haleem

who rebuke reproachfull

Edward Henry Palmer

and the drivers driving

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and the drivers driving

Mustaqim

And those holding back.

T.B.Irving

rebuking with restraint

Talal Itani (2012)

And the drivers driving

The Study Quran

and the drivers driving

Talal Itani & AI (2024)

And the drivers driving.

The Wise Quran

By the drivers, driving.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

By the drivers of clouds.

Musharraf Hussain

who stop people from evil

Abdul Majid Daryabadi

By the angels driving away

Linda "iLham" Barto

[They] deter by restraint.

Corpus.Quran

And those who drive strongly

John Medows Rodwell

And by those who repel demons

Maududi

by those who reprove severely

Ali Ünal

(Some) driving away with reproof

Ali Quli Qara'i

by the ones who drive vigorously

Muhammad Taqi Usmani

then by those who prevent firmly

Dr. Laleh Bakhtiar

then, ones who scare in a scaring

Aisha Bewley

and by the warners crying warning,

N J Dawood 2014

by those who cast out demons;¹

Rashad Khalifa

The blamers of those to be blamed.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then by those who drive by chiding.

Bilal Muhammad 2018

And so are strong in repelling harm

Sher Ali

And those who repel evil vigorously

Mir Aneesuddin

then those who restrain, restraining

Safi Kaskas

and those who warn, crying warnings,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And so are strong in repelling (evil)

Ahmed Ali

And those who restrain by reprimanding

Mohammad Shafi

And then charge fiercely (at the enemy

Shakir

Then those who drive away with reproof

Umm Muhammad (Sahih International)

And those who drive [the clouds]

Samy Mahdy

Then by, the rebukers, a rebuke (loudly).

Maulana Muhammad Ali

And those who restrain holding in restraint

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who drive away (the wicked) with reproo

Faridul Haque

And by oath of those who herd with a stern warning

Bakhtiari Nejad

and those who drive away (evil or clouds) strongly,

George Sale

and by those who drive forward and dispel the clouds

Hilali - Khan

By those (angels) who drive the clouds in a good way

Abdul Hye

by those (angels) who are strong in repelling (evil),

Dr. Munir Munshey

They restrain (and rebuke the unbelievers) constantly

Fode Drame

By those [angels] who are tugging the rope [of Allah].

MunirMezyed2023

Then by those (Angels) who drive (the clouds) robustly,

Amatul Rahman Omar

And those who drive away (the forces of evil) vigorously

Bijan Moeinian

And by the angles who are in charge of driving the cloud

Mustafa Khattab 2018

and those who diligently drive ˹the clouds˺,

Munir Mezyed

Then by those (‘Angels’) who drive (the clouds) robustly,

Wahiduddin Khan

and those who drive away [the wicked] with reproo

Muhammad Asad

and restraining [from evil] by a call to restraint

Muhammad Ahmed - Samira

So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting

Muhammad Sarwar

by those who drive away the devil (to protect Our revelation)

Shabbir Ahmed

And those officers of the state who help maintain law and order

Hamid S. Aziz

Then those who drive away (evil or the wicked) with reproof (or strength)

Muhammad Mahmoud Ghali

Then by the scarers scaring, (This is sometimes meat that the Angles perform such acts

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And by those who drive away the clouds or by those parties who severely reprimand evils

Irving/Hegab

[and the one that] rebuke [devils for listening to the supreme council of angels] heavily

Ahmed Hulusi

And those who drive away with intensity (the things which prevent and blind one from Allah).

Syed Vickar Ahamed

And by those who raise the clouds in a holy way, (to keep away the fears from the mind of humans,

Dr. Kamal Omar

then the personalities who transmit the strict warning — transmitting strict warnings (in Takbeer)