Quran 37 : 2

And those who drive strongly,
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
Faazzaājiraāti
زَجْرًا
Zajrana
Arthur John Arberry
and the scarers scarin
Abdel Haleem
who rebuke reproachfull
Edward Henry Palmer
and the drivers driving
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the drivers driving
Mustaqim
And those holding back.
T.B.Irving
rebuking with restraint
Talal Itani (2012)
And the drivers driving
The Study Quran
and the drivers driving
Talal Itani & AI (2024)
And the drivers driving.
The Wise Quran
By the drivers, driving.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
By the drivers of clouds.
Musharraf Hussain
who stop people from evil
Abdul Majid Daryabadi
By the angels driving away
Linda "iLham" Barto
[They] deter by restraint.
Corpus.Quran
And those who drive strongly
John Medows Rodwell
And by those who repel demons
Maududi
by those who reprove severely
Ali Ünal
(Some) driving away with reproof
Ali Quli Qara'i
by the ones who drive vigorously
Muhammad Taqi Usmani
then by those who prevent firmly
Dr. Laleh Bakhtiar
then, ones who scare in a scaring
Aisha Bewley
and by the warners crying warning,
N J Dawood 2014
by those who cast out demons;¹
Rashad Khalifa
The blamers of those to be blamed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then by those who drive by chiding.
Bilal Muhammad 2018
And so are strong in repelling harm
Sher Ali
And those who repel evil vigorously
Mir Aneesuddin
then those who restrain, restraining
Safi Kaskas
and those who warn, crying warnings,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And so are strong in repelling (evil)
Ahmed Ali
And those who restrain by reprimanding
Mohammad Shafi
And then charge fiercely (at the enemy
Shakir
Then those who drive away with reproof
Umm Muhammad (Sahih International)
And those who drive [the clouds]
Samy Mahdy
Then by, the rebukers, a rebuke (loudly).
Maulana Muhammad Ali
And those who restrain holding in restraint
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who drive away (the wicked) with reproo
Faridul Haque
And by oath of those who herd with a stern warning
Bakhtiari Nejad
and those who drive away (evil or clouds) strongly,
George Sale
and by those who drive forward and dispel the clouds
Hilali - Khan
By those (angels) who drive the clouds in a good way
Abdul Hye
by those (angels) who are strong in repelling (evil),
Dr. Munir Munshey
They restrain (and rebuke the unbelievers) constantly
Fode Drame
By those [angels] who are tugging the rope [of Allah].
MunirMezyed2023
Then by those (Angels) who drive (the clouds) robustly,
Amatul Rahman Omar
And those who drive away (the forces of evil) vigorously
Bijan Moeinian
And by the angles who are in charge of driving the cloud
Mustafa Khattab 2018
and those who diligently drive ˹the clouds˺,
Munir Mezyed
Then by those (‘Angels’) who drive (the clouds) robustly,
Wahiduddin Khan
and those who drive away [the wicked] with reproo
Muhammad Asad
and restraining [from evil] by a call to restraint
Muhammad Ahmed - Samira
So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting
Muhammad Sarwar
by those who drive away the devil (to protect Our revelation)
Shabbir Ahmed
And those officers of the state who help maintain law and order
Hamid S. Aziz
Then those who drive away (evil or the wicked) with reproof (or strength)
Muhammad Mahmoud Ghali
Then by the scarers scaring, (This is sometimes meat that the Angles perform such acts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by those who drive away the clouds or by those parties who severely reprimand evils
Irving/Hegab
[and the one that] rebuke [devils for listening to the supreme council of angels] heavily
Ahmed Hulusi
And those who drive away with intensity (the things which prevent and blind one from Allah).
Syed Vickar Ahamed
And by those who raise the clouds in a holy way, (to keep away the fears from the mind of humans,
Dr. Kamal Omar
then the personalities who transmit the strict warning — transmitting strict warnings (in Takbeer)