Quran 37 : 180

Glory (be to) your Lord, (the) Lord (of) Honor, above what they attribute.
سُبْحَٰنَ
Subḥaāna
رَبِّكَ
Rabbika
رَبِّ
Rabbi
ٱلْعِزَّةِ
Alʿizzahi
عَمَّا
ʿAmmā
يَصِفُونَ
Yaṣifūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Glory be to your Lord, the Lord of greatness, for what they have described.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)

Wahiduddin Khan

Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him

Umm Muhammad (Sahih International)

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe

The Wise Quran

Glory be to your Lord, the Lord of glory, above what they attribute.

The Study Quran

Glory be to thy Lord, the Lord of Might, above that which they ascribe

Talal Itani (2012)

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations

Talal Itani & AI (2024)

Praised is your Lord, the Lord of Glory, beyond their description.

T.B.Irving

Glory be to your Lord, the Lord of Grandeur, beyond what they describe!

Syed Vickar Ahamed

Glorified be your Lord, the Lord of Honor and Power! (He is free) from the things that they relate (to Him)

Sher Ali

Holy is thy Lord, the Lord of Power, far above that which they assert

Shakir

Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe

Shabbir Ahmed

Glory to your Lord, the Lord of Majesty, Exalted above their contriving

Samy Mahdy

Glorified are your Lord, The Honor’ Lord, above what they are describing.

Safi Kaskas

May your Lord, the Lord of Might, be exalted in His glory above all they describe.

Rashad Khalifa

Glory be to your Lord, the great Lord; far above their claims.

N J Dawood 2014

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above their imputations

Mustaqim

Glorified is your Lord, the Lord of Might, above what they make out.

Mustafa Khattab 2018

Glorified is your Lord—the Lord of Honour and Power—above what they claim!

Musharraf Hussain

Glory be to Your Lord, Lord of Might and Power far above their claims.

MunirMezyed2023

All Glory Be To your Lord, the Lord of Honor and Power, above what they describe!

Munir Mezyed

Glory be to your Lord, the Lord of Honor and Power, above what they describe!

Muhammad Taqi Usmani

Pure is your Lord, the Lord of all might and honor, from what they describ

Muhammad Sarwar

Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him

Muhammad Marmaduke Pickthall

Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him

Muhammad Mahmoud Ghali

All Extolment be to your Lord, The Lord of Might, above whatever they describe

Muhammad Asad

LIMITLESS in His glory is thy Sustainer, the Lord of almightiness, [exalted] above anything that men may devise by way of definition

Muhammad Ahmed - Samira

Your Lord's praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize

Mohammad Shafi

Your Lord, the Lord of Majesty, is far more glorified than how they describe Him

Mir Aneesuddin

Glorified be your Fosterer, Lord of Might, (He is far) from that which they describe,

Maulana Muhammad Ali

And peace be to those sent

Maududi

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him

Linda "iLham" Barto

Glory to your Lord, the Lord of Victory! [He is free] from what they ascribe.

John Medows Rodwell

Far be the glory of thy Lord, the Lord of all greatness, from what they impute to him

Irving/Hegab

Glory be to your Lord, the Lord of Grandeur, beyond what they describe!

Hilali - Khan

Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe

Hamid S. Aziz

Glorified be your Lord, the Lord of Majesty, above all that which they attribute (unto Him)

George Sale

Praise be unto thy Lord, the Lord who is far exalted above what they affirm of Him

Fode Drame

Glory be unto your Lord, the Lord of the might for all that they invent about him.

Faridul Haque

Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say

Edward Henry Palmer

Celebrated be the praises of thy Lord, the Lord of glory, above what they attribute

Dr. Munir Munshey

Glorified is your Lord, the Majestic Lord of honor and power. (He is Free) from the lies they attribute to Him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Holy is your Lord, the Lord of Honour, Transcendent above these (things) which they utter

Dr. Laleh Bakhtiar

Glory be to thy Lord, the Lord of Great Glory, from what they allege about Him.

Dr. Kamal Omar

Exalted and Absolved is your Nourisher-Sustainer, the Nourisher-Sustainer in Honour (and Majesty) from what people attribute (as partners unto Him)

Corpus.Quran

Glory (be to) your Lord (the) Lord (of) Honor above what they attribute

Bilal Muhammad 2018

Glory to your Lord, the Lord of Honor and Power, free from what they ascribe to Him

Bijan Moeinian

Glorified is your Lord, Lord of Honor and far above their claims [of having a child, not being able to recreate them, having partners, etc.]

Bakhtiari Nejad

Your Lord, the Lord of power (and honor), is flawless about what they describe.

Arthur John Arberry

Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe

Amatul Rahman Omar

Holy is your Lord, the Lord of all honour and power. He is far above the (polytheistic) things they attribute (to Him)

Ali Ünal

All-Glorified is your Lord, the Lord of might and glory, exalted above all that they attribute (to Him)

Ali Quli Qara'i

Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him]

Aisha Bewley

Glory be to your Lord, the Lord of Might, beyond anything they describe.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Sanctity is to your Lord, the Lord of Dignity from what they describe.

Ahmed Hulusi

Your Rabb, the possessor of might, is far beyond what they ascribe!

Ahmed Ali

Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him

Abdul Majid Daryabadi

Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe

Abdul Hye

Glory be to your Lord, the Lord of honor and power, (He is free) from what they attribute to Him!

Abdel Haleem

Your Lord, the Lord of Glory, is far above what they attribute to Him