Quran 37 : 18

Say, "Yes, and you (will be) humiliated."
قُلْ
Qul
نَعَمْ
Naʿam
وَأَنتُمْ
Waantum
دَٰخِرُونَ
Daākhirūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Yes, and you will be humbled."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."

Wahiduddin Khan

Say, Yes indeed, and you will be brought low

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

The Wise Quran

Say, 'Yes, and you will be contemptible.'

The Study Quran

Say, “Yes, and debased will you be.

Talal Itani (2012)

Say, 'Yes indeed, and you will be totally subdued.'

Talal Itani & AI (2024)

Say, “Yes, and you’ll be subdued.”

T.B.Irving

SAY: "Yes, and you yourselves abashed."

Syed Vickar Ahamed

You say: "Yes, then you shall (also) be put to shame (because of your evil)."

Sher Ali

Say, `Yea; and you will, then, be abased.

Shakir

Say: Aye! and you shall be abject

Shabbir Ahmed

Say, "Yes, indeed. And you will be brought low."

Samy Mahdy

Say, “Yes, and you are degrading.”

Safi Kaskas

Say, "Yes, and [on that Day of Judgment] you will be humiliated."

Rashad Khalifa

Say, "Yes, you will be forcibly summoned."

N J Dawood 2014

Say: ‘Yes. And you shall be utterly humbled.‘

Mustaqim

Say: yes, and you will be submissive.

Mustafa Khattab 2018

Say, “Yes! And you will be fully humbled.”

Musharraf Hussain

Say: “Yes, and you will be despised!

MunirMezyed2023

Say (to them): “Yea, and you will be completely demeaned.”

Munir Mezyed

Say (unto them): “Yea, and you will be completely demeaned.”

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Yes, and you shall be disgraced (too)!

Muhammad Sarwar

Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Yes, and you will be (utterly) abject."

Muhammad Asad

Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” –

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Yes, and you are degraded/lowly ."

Mohammad Shafi

Say, "Yes! And you will be humble."

Mir Aneesuddin

Say, “Yes and you will be humbled.”

Maulana Muhammad Ali

Say: Yea, and you will be humiliated

Maududi

Tell them: "Yes; and you are utterly helpless (against Allah)."

Linda "iLham" Barto

Say, “Yes, and you will be humiliated.”

John Medows Rodwell

Say, Yes; and ye shall be covered with disgrace

Irving/Hegab

SAY: "Yes, and you yourselves abashed."

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Yes, but worthless.

Hamid S. Aziz

Say, "Aye! And you shall be abject (humiliated)."

George Sale

Answer, yea: And ye shall then be despicable

Fode Drame

Say, “Yes and you indeed will be in a state of abject humiliation.”

Faridul Haque

Proclaim, “Yes, and with disgrace.”

Edward Henry Palmer

Say, 'Yes, and ye shall shrink up

Dr. Munir Munshey

Say, "Yes! Of course you (all) would! You would be humbled."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Yes, (of course,) and you will be disgraced and humiliated (as well).

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Yes, you will be ones in a state of lowliness.

Dr. Kamal Omar

Say: “Yes (of course)! And you are those who are humiliated .

Corpus.Quran

Say Yes and you (will be) humiliated

Bilal Muhammad 2018

Say, “Yes, and you will then be humiliated.

Bijan Moeinian

They jokingly ask: “How about our ancestors?”

Bakhtiari Nejad

Say: “Yes, and you will be humiliated.”

Arthur John Arberry

Say: 'Yes, and in all lowliness.

Amatul Rahman Omar

Say, `Yes, and you shall then be disgraced.

Ali Ünal

Say: "Yes, indeed, and most humiliated you will be."

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Yes! And you will be utterly humble.’

Aisha Bewley

Say: ´Yes, and you will be in a despicable state.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'yes, and you shall be disgraced ones'.

Ahmed Hulusi

Say, “Yes, indeed! (You shall be resurrected) with your heads lowered and in misery.”

Ahmed Ali

You say: "Yes; and you will be lowly made."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: and verily ye; shall then be despicable

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “Yes and you shall then be humiliated.”

Abdel Haleem

Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.’