Quran 37:18 Word by Word & Translations

37:18 Word by Word (2021)

Say, "Yes, and you (will be) humiliated."


37:18 Arabic

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

37:18 Transliteration

Qul naAAam waantum dakhiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Yes, and you will be humbled."
Abdel Haleem
Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.’
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Yes and you shall then be humiliated.”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: and verily ye; shall then be despicable
Ahmed Ali
You say: "Yes; and you will be lowly made."
Ahmed Hulusi
Say, “Yes, indeed! (You shall be resurrected) with your heads lowered and in misery.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'yes, and you shall be disgraced ones'.
Aisha Bewley
Say: ´Yes, and you will be in a despicable state.´
Ali Ünal
Say: "Yes, indeed, and most humiliated you will be."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Yes! And you will be utterly humble.’
Amatul Rahman Omar
Say, `Yes, and you shall then be disgraced.
Arthur John Arberry
Say: 'Yes, and in all lowliness.
Bakhtiari Nejad
Say: “Yes, and you will be humiliated.”
Bijan Moeinian
They jokingly ask: “How about our ancestors?”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Yes, and you will then be humiliated.
Corpus.Quran
Say Yes and you (will be) humiliated
Dr. Kamal Omar
Say: “Yes (of course)! And you are those who are humiliated .
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Yes, you will be ones in a state of lowliness.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Yes, (of course,) and you will be disgraced and humiliated (as well).
Dr. Munir Munshey
Say, "Yes! Of course you (all) would! You would be humbled."
Edward Henry Palmer
Say, 'Yes, and ye shall shrink up
Faridul Haque
Proclaim, “Yes, and with disgrace.”
Fode Drame
Say, “Yes and you indeed will be in a state of abject humiliation.”
George Sale
Answer, yea: And ye shall then be despicable
Hamid S. Aziz
Say, "Aye! And you shall be abject (humiliated)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Yes, but worthless.
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."
Irving/Hegab
SAY: "Yes, and you yourselves abashed."
John Medows Rodwell
Say, Yes; and ye shall be covered with disgrace
Linda "iLham" Barto
Say, “Yes, and you will be humiliated.”
Maududi
Tell them: "Yes; and you are utterly helpless (against Allah)."
Maulana Muhammad Ali
Say: Yea, and you will be humiliated
Mir Aneesuddin
Say, “Yes and you will be humbled.”
Mohammad Shafi
Say, "Yes! And you will be humble."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Yes, and you are degraded/lowly ."
Muhammad Asad
Say: “Yea, indeed - and most abject will you then be!” –
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Yes, and you will be (utterly) abject."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low
Muhammad Sarwar
Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Yes, and you shall be disgraced (too)!
Munir Mezyed
Say (unto them): “Yea, and you will be completely demeaned.”
MunirMezyed2023
Say (to them): “Yea, and you will be completely demeaned.”
Musharraf Hussain
Say: “Yes, and you will be despised!
Mustafa Khattab 2018
Say, “Yes! And you will be fully humbled.”
Mustaqim
Say: yes, and you will be submissive.
N J Dawood 2014
Say: ‘Yes. And you shall be utterly humbled.‘
Rashad Khalifa
Say, "Yes, you will be forcibly summoned."
Safi Kaskas
Say, "Yes, and [on that Day of Judgment] you will be humiliated."
Samy Mahdy
Say, “Yes, and you are degrading.”
Shabbir Ahmed
Say, "Yes, indeed. And you will be brought low."
Shakir
Say: Aye! and you shall be abject
Sher Ali
Say, `Yea; and you will, then, be abased.
Syed Vickar Ahamed
You say: "Yes, then you shall (also) be put to shame (because of your evil)."
T.B.Irving
SAY: "Yes, and you yourselves abashed."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Yes, and you’ll be subdued.”
Talal Itani (2012)
Say, 'Yes indeed, and you will be totally subdued.'
The Study Quran
Say, “Yes, and debased will you be.
The Wise Quran
Say, 'Yes, and you will be contemptible.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Wahiduddin Khan
Say, Yes indeed, and you will be brought low
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."