Quran 37 : 179
And see, so soon they will see.
وَأَبْصِرْ
Waabṣir
فَسَوْفَ
Fasawfa
يُبْصِرُونَ
Yubṣirūna
And see, so they will see.
and see; soon they shall see
and look, for they will see.
and see, soon they shall see
and watch; soon they will see
Watch them: they will soon see
And see so soon they will see
And watch; they soon will see.
And observe; for they will see.
And watch and they soon will see
And wait, for they will soon see
and watch. They, too, will watch
Watch them; they too will watch.
And wait that they will soon see.
Watch them! Soon they will see it
And watch, for they will soon see
And watch, for they will soon see!
And observe, they too will observe
And watch, for soon they will see.
And watch—they will soon see
And see, for they are going to see
Observe them... Soon they will see.
Watch them, and they will soon see.
And watch, for they will (soon) see
And look, for soon they shall look.
and perceive and they will perceive.
and see; and they too shall soon see
And watch; they will come to know soon
and look, for soon they too shall look
You will see, and they too will see!
And (then) see, for they too shall see
watch, for they too will have to watch.
and watch them, for they will soon see.
watch, for they too will have to watch.
and observe; for they will soon observe
And watch, for they will soon come to see
and keep seeing, for they (too) will see.
And watch and they shall see (the torment)
And behold; then they will eventually behold
and watch. They shall soon see (the reality)
And observe, for in time they will come to see.
And watch, for they will soon see their own end
And see thou: they themselves shall presently see
but keep a watch; then soon they will (also) see
And see/understand , so they will see/understand
and watch, soon they will see the reality.
And look forward to as they are looking forward to also
And watch (what will befall) them and soon they will see.
And behold; for they too shall in the end behold their doom
and watch (their downfall) and they shall see (your victory)!
And watch (what will befall) them, for they are going to see.
Glory be to thy Lord, the Lord of Might, above what they describe
You will surely see their downfall as they shall see your triumph
and see: Hereafter shall they see thy success and their punishment
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)
And watch (what happens to) them and they (too) will soon see (their end)
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't
And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end)
And watch them and see (what the ultimate end of all people will be), as they also will see it
and see [them for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]