Quran 37:176 Word by Word & Translations

37:176 Word by Word (2021)

Then is (it) for Our punishment they hasten?


37:176 Arabic

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

37:176 Transliteration

AfabiAAathabina yastaAAjiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do they seek to hasten Our retribution
Abdel Haleem
Do they really wish to hasten Our punishment
Abdul Hye
Do they seek to hasten on Our Punishment?
Abdul Majid Daryabadi
Our torment seek they to hasten on
Ahmed Ali
Do they want to hasten Our punishment
Ahmed Hulusi
Do they want to hasten the manifestation of Our punishment (death)? (Death is the beginning of suffering for those who deny their essential reality, while grace for the believers.)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do they then seek our torment to hasten on?
Aisha Bewley
Are they trying to hasten Our punishment?
Ali Ünal
Or do they seek to hasten on Our punishment (that it befall them immediately)
Ali Quli Qara'i
Do they seek to hasten Our punishment
Amatul Rahman Omar
Do they seek to hasten on Our punishment
Arthur John Arberry
What, do they seek to hasten Our chastisement
Bakhtiari Nejad
Do they want Our punishment in a hurry?
Bijan Moeinian
Why do they want to face [as they jokingly used to ask Mohammad to hasten] their punishment as soon as possible
Bilal Muhammad 2018
Do they wish to rush our punishment
Corpus.Quran
Then is (it) for Our punishment they hasten
Dr. Kamal Omar
Do they then seek to hasten on Our Torment
Dr. Laleh Bakhtiar
Are they impatient for Our punishment?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And do they want Our punishment to be hastened
Dr. Munir Munshey
Are they clamoring for Our torment to be hastened
Edward Henry Palmer
Would they hasten on our torment
Faridul Haque
So are they being impatient for Our punishment
Fode Drame
Are they calling for Our punishment to come in haste.
George Sale
Do they therefore seek to hasten our vengeance
Hamid S. Aziz
What! Would they then hasten Our chastisement
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, do they seek to hasten Our punishment
Hilali - Khan
Do they seek to hasten on Our Torment
Irving/Hegab
Do they seek to hasten Our torment?
John Medows Rodwell
Would they then hasten our vengeance
Linda "iLham" Barto
Do they wish to speed Our punishment?
Maududi
Do they seek to hasten Our chastisement
Maulana Muhammad Ali
So when it descends in their court, evil will be the morning of the warned ones
Mir Aneesuddin
Do they seek to hasten on Our punishment?
Mohammad Shafi
Would they want Our punishment hastened
Muhammad Ahmed - Samira
Are they with Our torture urging/hastening
Muhammad Asad
Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on
Muhammad Mahmoud Ghali
Do they then seek to hasten Our torment
Muhammad Marmaduke Pickthall
Would they hasten on Our doom
Muhammad Sarwar
Do they want to suffer Our torment immediately
Muhammad Taqi Usmani
Are they asking for Our punishment to come sooner
Munir Mezyed
What! Do they seek to hasten Our divine retribution?
MunirMezyed2023
What! Do they seek to hasten Our retribution?
Musharraf Hussain
Do they want our punishment to come sooner?
Mustafa Khattab 2018
Do they ˹really˺ wish to hasten Our punishment?
Mustaqim
Do they hasten Our punishment?
N J Dawood 2014
Do they wish to hurry on Our scourge
Rashad Khalifa
Do they challenge our retribution?
Safi Kaskas
Do they really want to hasten Our punishment?
Samy Mahdy
So, will they, with Our torment, be hastening?
Shabbir Ahmed
Do they really wish to hasten Our retribution
Shakir
What! would they then hasten on Our chastisement
Sher Ali
Is it then Our punishment that they seek to hasten on
Syed Vickar Ahamed
Do they really want to hurry Our punishment
T.B.Irving
Do they seek to hasten Our torment?
Talal Itani & AI (2024)
Are they eager for Our punishment?
Talal Itani (2012)
Are they seeking to hasten Our punishment
The Study Quran
Do they seek to hasten Our Punishment
The Wise Quran
Would they hasten on Our punishment?
Umm Muhammad (Sahih International)
Then for Our punishment are they impatient
Wahiduddin Khan
Do they really wish to hasten Our punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment