[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And observe them; for they will see.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)
Wahiduddin Khan
Watch them: they will soon see
Umm Muhammad (Sahih International)
And see [what will befall] them, for they are going to see
The Wise Quran
And look upon them, for soon they shall look.
The Study Quran
and observe them; for they will soon observe
Talal Itani (2012)
And watch them—they will soon see
Talal Itani & AI (2024)
Observe, they will soon witness.
T.B.Irving
watch them, for they too will be made to watch.
Syed Vickar Ahamed
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)
Sher Ali
And watch them, for they will soon see their own end
Shakir
And (then) see them, so they too shall see
Shabbir Ahmed
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't
Samy Mahdy
And sight them; so, they will see!
Safi Kaskas
And watch them, for they will soon see.
Rashad Khalifa
Watch them; they too will watch.
N J Dawood 2014
you will surely see their downfall as they shall see your triumph
Mustaqim
And watch them, for soon they will see.
Mustafa Khattab 2018
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Musharraf Hussain
Watch them, they will see the reality soon.
MunirMezyed2023
And watch (what will befall) them and soon they will see.
Munir Mezyed
And watch (what will befall) them, for they are going to see.
Muhammad Taqi Usmani
But, watch them. They shall soon see (the reality)
Muhammad Sarwar
and watch them. They, too, will watch
Muhammad Marmaduke Pickthall
And watch, for they will (soon) see
Muhammad Mahmoud Ghali
And behold them; then they will eventually behold
Muhammad Asad
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]
Muhammad Ahmed - Samira
And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand
Mohammad Shafi
And observe them, they too will observe
Mir Aneesuddin
and keep seeing them, for they (too) will see.
Maulana Muhammad Ali
Would they hasten on Our chastisement
Maududi
and see, and soon they too shall see
Linda "iLham" Barto
Watch them, and they will soon see.
John Medows Rodwell
And behold them, for they too shall in the end behold their doom
Irving/Hegab
watch them, for they too will be made to watch.
Hilali - Khan
And watch them and they shall see (the punishment)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
See them and soon they shall see
Hamid S. Aziz
And watch, for they will soon come to see
George Sale
And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity
Fode Drame
And observe them, for in time they will come to see.
Faridul Haque
And watch them, for they will soon see
Edward Henry Palmer
and look upon them, for soon they too shall look
Dr. Munir Munshey
Just watch them. Soon they will see the torment themselves
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end)
Dr. Laleh Bakhtiar
and perceive them and soon they will perceive.
Dr. Kamal Omar
but keep a watch over them; then soon they will (also) see
Corpus.Quran
And see them so soon they will see
Bilal Muhammad 2018
And watch them, and they soon will see
Bijan Moeinian
And look forward to [their punishment] as they are looking forward to also
Bakhtiari Nejad
and look at them, for they will see.
Arthur John Arberry
and see them; soon they shall see
Amatul Rahman Omar
And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom)
Ali Ünal
And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it
Ali Quli Qara'i
and watch them; soon they will see [the truth of the matter]
Aisha Bewley
And watch them, for they will soon see!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And watch them, soon they will see.
Ahmed Hulusi
And observe them... Soon they will see!
Ahmed Ali
And wait; they will come to know soon
Abdul Majid Daryabadi
And see them thou; they themselves shall presently see
Abdul Hye
and watch them, and they shall see (your victory)!
Abdel Haleem
Watch them: they will soon see