Quran 37 : 175

And see them, so soon they will see.
وَأَبْصِرْهُمْ
Waabṣirhum
فَسَوْفَ
Fasawfa
يُبْصِرُونَ
Yubṣirūna
Abdel Haleem
Watch them: they will soon see
Wahiduddin Khan
Watch them: they will soon see
Hasan Al-Fatih Qaribullah
See them and soon they shall see
Rashad Khalifa
Watch them; they too will watch.
Talal Itani & AI (2024)
Observe, they will soon witness.
Arthur John Arberry
and see them; soon they shall see
Samy Mahdy
And sight them; so, they will see!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And watch them, soon they will see.
Corpus.Quran
And see them so soon they will see
Linda "iLham" Barto
Watch them, and they will soon see.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And watch, for they will (soon) see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And observe them; for they will see.
Bakhtiari Nejad
and look at them, for they will see.
Maududi
and see, and soon they too shall see
Ahmed Ali
And wait; they will come to know soon
Maulana Muhammad Ali
Would they hasten on Our chastisement
Muhammad Sarwar
and watch them. They, too, will watch
Bilal Muhammad 2018
And watch them, and they soon will see
Faridul Haque
And watch them, for they will soon see
Ahmed Hulusi
And observe them... Soon they will see!
Aisha Bewley
And watch them, for they will soon see!
Mohammad Shafi
And observe them, they too will observe
Mustaqim
And watch them, for soon they will see.
Safi Kaskas
And watch them, for they will soon see.
Talal Itani (2012)
And watch them—they will soon see
Hamid S. Aziz
And watch, for they will soon come to see
Shakir
And (then) see them, so they too shall see
The Study Quran
and observe them; for they will soon observe
The Wise Quran
And look upon them, for soon they shall look.
Dr. Laleh Bakhtiar
and perceive them and soon they will perceive.
Mir Aneesuddin
and keep seeing them, for they (too) will see.
Irving/Hegab
watch them, for they too will be made to watch.
T.B.Irving
watch them, for they too will be made to watch.
Edward Henry Palmer
and look upon them, for soon they too shall look
Muhammad Mahmoud Ghali
And behold them; then they will eventually behold
Abdul Hye
and watch them, and they shall see (your victory)!
Hilali - Khan
And watch them and they shall see (the punishment)
Muhammad Taqi Usmani
But, watch them. They shall soon see (the reality)
Musharraf Hussain
Watch them, they will see the reality soon.
Fode Drame
And observe them, for in time they will come to see.
Sher Ali
And watch them, for they will soon see their own end
Abdul Majid Daryabadi
And see them thou; they themselves shall presently see
MunirMezyed2023
And watch (what will befall) them and soon they will see.
Dr. Munir Munshey
Just watch them. Soon they will see the torment themselves
Dr. Kamal Omar
but keep a watch over them; then soon they will (also) see
Munir Mezyed
And watch (what will befall) them, for they are going to see.
John Medows Rodwell
And behold them, for they too shall in the end behold their doom
N J Dawood 2014
you will surely see their downfall as they shall see your triumph
Umm Muhammad (Sahih International)
And see [what will befall] them, for they are going to see
Ali Quli Qara'i
and watch them; soon they will see [the truth of the matter]
Muhammad Ahmed - Samira
And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand
Syed Vickar Ahamed
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)
Shabbir Ahmed
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)
Mustafa Khattab 2018
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Amatul Rahman Omar
And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end)
Bijan Moeinian
And look forward to [their punishment] as they are looking forward to also
Ali Ünal
And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it
George Sale
And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity
Muhammad Asad
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]