Quran 37 : 175

And see them, so soon they will see.
وَأَبْصِرْهُمْ
Waabṣirhum
فَسَوْفَ
Fasawfa
يُبْصِرُونَ
Yubṣirūna

Abdel Haleem

Watch them: they will soon see

Wahiduddin Khan

Watch them: they will soon see

Hasan Al-Fatih Qaribullah

See them and soon they shall see

Rashad Khalifa

Watch them; they too will watch.

Talal Itani & AI (2024)

Observe, they will soon witness.

Arthur John Arberry

and see them; soon they shall see

Samy Mahdy

And sight them; so, they will see!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And watch them, soon they will see.

Corpus.Quran

And see them so soon they will see

Linda "iLham" Barto

Watch them, and they will soon see.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And watch, for they will (soon) see

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And observe them; for they will see.

Bakhtiari Nejad

and look at them, for they will see.

Maududi

and see, and soon they too shall see

Ahmed Ali

And wait; they will come to know soon

Maulana Muhammad Ali

Would they hasten on Our chastisement

Muhammad Sarwar

and watch them. They, too, will watch

Bilal Muhammad 2018

And watch them, and they soon will see

Faridul Haque

And watch them, for they will soon see

Ahmed Hulusi

And observe them... Soon they will see!

Aisha Bewley

And watch them, for they will soon see!

Mohammad Shafi

And observe them, they too will observe

Mustaqim

And watch them, for soon they will see.

Safi Kaskas

And watch them, for they will soon see.

Talal Itani (2012)

And watch them—they will soon see

Hamid S. Aziz

And watch, for they will soon come to see

Shakir

And (then) see them, so they too shall see

The Study Quran

and observe them; for they will soon observe

The Wise Quran

And look upon them, for soon they shall look.

Dr. Laleh Bakhtiar

and perceive them and soon they will perceive.

Mir Aneesuddin

and keep seeing them, for they (too) will see.

Irving/Hegab

watch them, for they too will be made to watch.

T.B.Irving

watch them, for they too will be made to watch.

Edward Henry Palmer

and look upon them, for soon they too shall look

Muhammad Mahmoud Ghali

And behold them; then they will eventually behold

Abdul Hye

and watch them, and they shall see (your victory)!

Hilali - Khan

And watch them and they shall see (the punishment)

Muhammad Taqi Usmani

But, watch them. They shall soon see (the reality)

Musharraf Hussain

Watch them, they will see the reality soon.

Fode Drame

And observe them, for in time they will come to see.

Sher Ali

And watch them, for they will soon see their own end

Abdul Majid Daryabadi

And see them thou; they themselves shall presently see

MunirMezyed2023

And watch (what will befall) them and soon they will see.

Dr. Munir Munshey

Just watch them. Soon they will see the torment themselves

Dr. Kamal Omar

but keep a watch over them; then soon they will (also) see

Munir Mezyed

And watch (what will befall) them, for they are going to see.

John Medows Rodwell

And behold them, for they too shall in the end behold their doom

N J Dawood 2014

you will surely see their downfall as they shall see your triumph

Umm Muhammad (Sahih International)

And see [what will befall] them, for they are going to see

Ali Quli Qara'i

and watch them; soon they will see [the truth of the matter]

Muhammad Ahmed - Samira

And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand

Syed Vickar Ahamed

And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)

Shabbir Ahmed

And see them for what they do, and soon they will see what they now don't

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)

Mustafa Khattab 2018

You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!

Amatul Rahman Omar

And watch (what happens to) them, and they (too) will soon see (their own doom)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And keep watching them (constantly). So they will soon come to know (their end)

Bijan Moeinian

And look forward to [their punishment] as they are looking forward to also

Ali Ünal

And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it

George Sale

And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity

Muhammad Asad

and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]