Quran 37 : 174
So turn away from them until a time.
فَتَوَلَّ
Fatawalla
عَنْهُمْ
ʿAnhum
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
حِينٍ
Ḥīnin
So leave them for a time!
So leave them for a while.
So you ignore them for a tim
So pay no heed to them awhile
So disregard them for awhile.
So disregard them for a while
So leave them alone for a while
So leave them alone for a while
So turn away from them for awhile
Turn aside from them for a while;
And watch them, they too will see
Turn aside from them for a while;
So turn away from them for a time
So turn thou from them for a while
Turn away from them for a while.
So turn away from them for a while
So turn away from them for a while
So turn away from them for a time,
So turn away from them for a while
So turn away from them for a while
So turn away from them till a time,
So turn away from them for a while.
Therefore turn from them for a time.
So, turn away from them for a while,
So turn away from them until a time
So turn (away) from them for a while
So [Prophet], leave them for a time.
So turn away from them till a while,
So, for a while, turn away from them.
So turn thou away from them for awhile
So turn thou away from them for a while
So turn thou aside from them for a season
So, turn your face from them for a while.
So turn away from them for a little while
Turn aside therefore from them for a time
So withdraw from them (O Muhammad) awhile
Therefore turn away from them till a time
Therefore, turn away from them till a time
(Muhammad), stay away from them for a whil
So (Mohammad), leave them alone for a while
Therefore turn away from them for some time
Then turn thou thy back upon them for a time
Turn aside therefore from them, for a season
So, (O Prophet), leave them alone for a while
So turn thou away from them for a little while
So, [O Muhammad], leave them for a time
So turn away (O Muhammad) from them for a while,
So turn your attention away from them for a time
So turn away [O Muhammad] from them till a while.
So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while
So turn away from them until a time/period of time
So, withdraw your attention from them for some time
So turn away from them until a time (of your success)
Now, therefore, turn away from them for a little while.
So (O Prophet) withdraw from the disbelievers for a while
So you (O Prophet!) turn away from them for a little while
Thus, turn away from them, (O’ ‘Muhammad’), for a little while,
So [Prophet] turn away from the disbelievers for a while
So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
Hence, turn thou aside for a while from those [who deny the truth]
So turn aside from them for a little while, (do not care what they do and say)