[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And that Our soldiers are the winners
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And that Our forces,- they surely must conquer
Wahiduddin Khan
and that it is Our host that would certainly triumph
Umm Muhammad (Sahih International)
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome
The Wise Quran
And indeed, Our host, surely they are the overcomers.
The Study Quran
and that Our host will surely be victorious
Talal Itani (2012)
And Our troops will be the victors
Talal Itani & AI (2024)
Our forces will undoubtedly triumph.
T.B.Irving
Our army will be victorious over them!
Syed Vickar Ahamed
And that Our forces— Surely, they would the be victor
Sher Ali
And that it is Our host that will, certainly, be victorious
Shakir
And most surely Our host alone shall be the victorious ones
Shabbir Ahmed
And that Our soldiers - they indeed - would be the victors
Samy Mahdy
And surely Our troops are the overcomers.
Safi Kaskas
and [that] Our soldiers will be those who overcome.
Rashad Khalifa
Our soldiers are the winners.
N J Dawood 2014
and Our armies would surely be the victors
Mustaqim
And that Our forces will be victorious.
Mustafa Khattab 2018
and that Our forces will certainly prevail.
Musharraf Hussain
and our armies were the winners.
MunirMezyed2023
And that our soldiers would certainly be the victors.
Munir Mezyed
And that our soldiers would certainly be the victors.
Muhammad Taqi Usmani
and verily it is Our army (of chosen servants) that prevails
Muhammad Sarwar
and that Our army will be triumphant
Muhammad Marmaduke Pickthall
And that Our host, they verily would be the victors
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely Our hosts, indeed they, will be the overcomers
Muhammad Asad
and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious
Muhammad Ahmed - Samira
And that (E) Our soldiers/warriors , they are (E) the defeators/conquerors
Mohammad Shafi
And, indeed, Ours will be the triumphant army
Mir Aneesuddin
And Our forces, they will be victors.
Maulana Muhammad Ali
So turn away from them till a time
Maududi
and that Our hosts shall triumph
Linda "iLham" Barto
Certainly, Our forces would triumph.
John Medows Rodwell
And that our armies should procure the victory for them
Irving/Hegab
Our believers [who supports us] will be victorious over them!
Hilali - Khan
And that Our hosts, they verily would be the victors
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and Our armies shall be the victors
Hamid S. Aziz
And most surely Our host alone shall be the victorious ones
George Sale
and that our armies should surely be the conquerors
Fode Drame
And that truly Our hosts, it is surely they who will be the victors.
Faridul Haque
And surely, only Our army will be victorious
Edward Henry Palmer
that, verily, our hosts should gain mastery for them
Dr. Munir Munshey
Our army would triumph, for sure
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that essentially it is only Our army that shall dominate
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, Our armies are the ones who are victors.
Dr. Kamal Omar
And certainly it is Our Regiments (and forces) — indeed they (shall be) victorious
Corpus.Quran
And indeed Our host surely, they (will be) those who overcome
Bilal Muhammad 2018
And that Our forces surely must conquer
Bijan Moeinian
Victory belongs to the soldiers of God
Bakhtiari Nejad
and indeed, Our troops are the winners.
Arthur John Arberry
and Our host -- they are the victors
Amatul Rahman Omar
And (that) it is Our armies that shall gain clear supremacy
Ali Ünal
And that surely Our host (the host of the true believers), they are certainly the victors
Ali Quli Qara'i
and indeed Our hosts will be the victors
Aisha Bewley
It is Our army which will be victorious.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, Our army would be dominant.
Ahmed Hulusi
And indeed, Our soldiers are victorious!
Ahmed Ali
And that certainly Our armies will be victorious
Abdul Majid Daryabadi
And verily Our host! they are to be overcome
Abdul Hye
and verily, Our hosts (soldiers) will be victorious.
Abdel Haleem
and the ones who support Our cause will be the winners