Quran 37 : 171

And verily, has preceded Our Word for Our slaves, the Messengers,
وَلَقَدْ
Walaqad
سَبَقَتْ
Sabaqat
كَلِمَتُنَا
Kalimatunā
لِعِبَادِنَا
Liʿibādinā
ٱلْمُرْسَلِينَ
Almursalīna

Bijan Moeinian

My decision is already…

Muhammad Sarwar

We decreed that Our Messenger servant

Maulana Muhammad Ali

That they, surely they, will be helped

John Medows Rodwell

Our word came of old to our servants the apostles

Maududi

We have already given Our promise to Our Messenger

Mustaqim

And Our word has gone before regarding Our messengers,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Our word had been decreed to Our servants who were sent

N J Dawood 2014

Before then We promised Our servants who were sent fort

Talal Itani (2012)

Our Word has already gone out to our servant messengers

Aisha Bewley

Our Word was given before to Our slaves, the Messengers,

Arthur John Arberry

Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys

Dr. Munir Munshey

We already gave Our word to Our servants _ the messengers

Edward Henry Palmer

But our word has been passed to our servants who were sen

Ahmed Hulusi

And Our word has been fulfilled for Our disclosed servants:

Musharraf Hussain

Our promise to the messengers, Our servants, was fulfilled;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers

Safi Kaskas

Our word has already been given to Our worshiping Messengers

Abdel Haleem

Our word has already been given to Our servants the messengers

Corpus.Quran

And verily has preceded Our Word for Our slaves the Messengers

MunirMezyed2023

Our Word has already foregone for Our servants, the Messengers,

Shabbir Ahmed

Our Word has already gone forth to Our servants, the Messengers

Talal Itani & AI (2024)

Our mandate has already been conveyed to Our chosen messengers.

George Sale

Our word hath formerly been given unto our servants the apostles

Rashad Khalifa

Our decision is already decreed for our servants the messengers.

Abdul Hye

Surely, Our Word has gone forth for Our devotees, the Messengers,

Munir Mezyed

Our word has already foregone for Our servants, the ‘Messengers’,

Samy Mahdy

And Our word has already preceded for Our slaves, the messengers,

Bakhtiari Nejad

And Our word has already gone out to Our servants, the messengers,

Fode Drame

And indeed Our word has gone forth for Our slaves, the messengers.

Mustafa Khattab 2018

Our Word has already gone forth to Our servants, the messengers,

The Study Quran

for indeed Our Word has already gone forth unto Our message bearer

Umm Muhammad (Sahih International)

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn

Sher Ali

And, surely, Our word has gone forth to Our servants, the Messengers

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, Our word has already passed to Our sent one bondmen.

Bilal Muhammad 2018

Our word has already been passed on before to Our servants sent by Us

Ahmed Ali

Our word had already been given before to Our votaries, the apostles, -

Irving/Hegab

Our word has already gone on ahead to Our servants who were sent forth;

T.B.Irving

Our word has already gone on ahead to Our servants who were sent forth;

Faridul Haque

And indeed Our Word has already gone forth for Our bondmen who were sent

Linda "iLham" Barto

Truly, Our Word has already been sent to Our servants, the messengers.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Our word hath already gone forth Our bondmen, the sent ones

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, Our Word preceded for Our servants, the ones who are sent.

Hilali - Khan

And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed Our Word has already gone before to Our bondmen, the Emissaries

Wahiduddin Khan

And surely Our word has gone forth respecting Our servants, the messengers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us)

Amatul Rahman Omar

And We have already given Our word (of promise) to Our servants, the Apostles

Muhammad Asad

for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers

Muhammad Taqi Usmani

And Our Word has already come to pass in favor of Our servants, the messenger

Hamid S. Aziz

And certainly Our word has already gone forth before this unto Our servants sen

Mir Aneesuddin

And Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers,

Ali Quli Qara'i

Certainly Our decree has gone beforehand in favour of Our servants, the apostles

The Wise Quran

And surely, certainly Our word has already preceded to Our servants, the messengers,

Shakir

And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers

Muhammad Ahmed - Samira

And Our words/expressions/speech had (E) preceded to Our worshippers/slaves the messengers

Mohammad Shafi

And Our word has certainly already gone forth to those of Our subjects sent as the Messengers

Syed Vickar Ahamed

And surely, Our Word, already has been given before (this) to Our servants and messengers sent

Dr. Kamal Omar

And surely, indeed, Our Statement stands issued regarding Our Ibad — the Messengers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And verily, Our command has been put into effect in respect of the servants whom We sent (i.e., the Messengers)

Ali Ünal

Indeed Our word (of promise) has already gone forth in respect of Our servants sent with Our Message (of guidance and warning)