Quran 37:171 Word by Word & Translations
37:171 Word by Word (2021)
37:171 Arabic
37:171 Transliteration
And verily, has preceded Our Word for Our slaves, the Messengers,
37:171 Arabic
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
37:171 Transliteration
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Our word had been decreed to Our servants who were sent
Abdel Haleem
Our word has already been given to Our servants the messengers
Abdul Hye
Surely, Our Word has gone forth for Our devotees, the Messengers,
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly Our word hath already gone forth Our bondmen, the sent ones
Ahmed Ali
Our word had already been given before to Our votaries, the apostles, -
Ahmed Hulusi
And Our word has been fulfilled for Our disclosed servants:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, Our word has already passed to Our sent one bondmen.
Aisha Bewley
Our Word was given before to Our slaves, the Messengers,
Ali Ünal
Indeed Our word (of promise) has already gone forth in respect of Our servants sent with Our Message (of guidance and warning)
Ali Quli Qara'i
Certainly Our decree has gone beforehand in favour of Our servants, the apostles
Amatul Rahman Omar
And We have already given Our word (of promise) to Our servants, the Apostles
Arthur John Arberry
Already Our Word has preceded to Our servants, the Envoys
Bakhtiari Nejad
And Our word has already gone out to Our servants, the messengers,
Bijan Moeinian
My decision is already…
Bilal Muhammad 2018
Our word has already been passed on before to Our servants sent by Us
Corpus.Quran
And verily has preceded Our Word for Our slaves the Messengers
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed, Our Statement stands issued regarding Our Ibad — the Messengers
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, Our Word preceded for Our servants, the ones who are sent.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, Our command has been put into effect in respect of the servants whom We sent (i.e., the Messengers)
Dr. Munir Munshey
We already gave Our word to Our servants _ the messengers
Edward Henry Palmer
But our word has been passed to our servants who were sen
Faridul Haque
And indeed Our Word has already gone forth for Our bondmen who were sent
Fode Drame
And indeed Our word has gone forth for Our slaves, the messengers.
George Sale
Our word hath formerly been given unto our servants the apostles
Hamid S. Aziz
And certainly Our word has already gone forth before this unto Our servants sen
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers
Hilali - Khan
And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers
Irving/Hegab
Our word has already gone on ahead to Our servants who were sent forth;
John Medows Rodwell
Our word came of old to our servants the apostles
Linda "iLham" Barto
Truly, Our Word has already been sent to Our servants, the messengers.
Maududi
We have already given Our promise to Our Messenger
Maulana Muhammad Ali
That they, surely they, will be helped
Mir Aneesuddin
And Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers,
Mohammad Shafi
And Our word has certainly already gone forth to those of Our subjects sent as the Messengers
Muhammad Ahmed - Samira
And Our words/expressions/speech had (E) preceded to Our worshippers/slaves the messengers
Muhammad Asad
for, long ago has Our word gone forth unto Our servants, the message- bearers
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed Our Word has already gone before to Our bondmen, the Emissaries
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn
Muhammad Sarwar
We decreed that Our Messenger servant
Muhammad Taqi Usmani
And Our Word has already come to pass in favor of Our servants, the messenger
Munir Mezyed
Our word has already foregone for Our servants, the ‘Messengers’,
MunirMezyed2023
Our Word has already foregone for Our servants, the Messengers,
Musharraf Hussain
Our promise to the messengers, Our servants, was fulfilled;
Mustafa Khattab 2018
Our Word has already gone forth to Our servants, the messengers,
Mustaqim
And Our word has gone before regarding Our messengers,
N J Dawood 2014
Before then We promised Our servants who were sent fort
Rashad Khalifa
Our decision is already decreed for our servants the messengers.
Safi Kaskas
Our word has already been given to Our worshiping Messengers
Samy Mahdy
And Our word has already preceded for Our slaves, the messengers,
Shabbir Ahmed
Our Word has already gone forth to Our servants, the Messengers
Shakir
And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers
Sher Ali
And, surely, Our word has gone forth to Our servants, the Messengers
Syed Vickar Ahamed
And surely, Our Word, already has been given before (this) to Our servants and messengers sent
T.B.Irving
Our word has already gone on ahead to Our servants who were sent forth;
Talal Itani & AI (2024)
Our mandate has already been conveyed to Our chosen messengers.
Talal Itani (2012)
Our Word has already gone out to our servant messengers
The Study Quran
for indeed Our Word has already gone forth unto Our message bearer
The Wise Quran
And surely, certainly Our word has already preceded to Our servants, the messengers,
Umm Muhammad (Sahih International)
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers
Wahiduddin Khan
And surely Our word has gone forth respecting Our servants, the messengers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us)