Quran 37:168 Word by Word & Translations

37:168 Word by Word (2021)

"If that we had a reminder from the former (people),


37:168 Arabic

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

37:168 Transliteration

Law anna AAindana thikran mina al-awwaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"If only we had received a reminder from the previous generations,
Abdel Haleem
‘If only we had a scripture like previous people
Abdul Hye
“If we had a reminder like the people of old received (before the coming of Muhammad)
Abdul Majid Daryabadi
Had we but an admonition as had the ancients
Ahmed Ali
If we had the account of earlier people with us
Ahmed Hulusi
“If only we had been passed down the knowledge from our forefathers...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'If we had any admonition from the ancients.'
Aisha Bewley
´If we had only had a Reminder from the previous peoples,
Ali Ünal
"If only We had had a Reminder of the like those who lived before us had
Ali Quli Qara'i
‘Had we possessed a reminder from the ancients
Amatul Rahman Omar
`Had there been with us an exhortation from the people of old
Arthur John Arberry
'If only we had had a Reminder from the ancients
Bakhtiari Nejad
“Indeed, if we had a reminder (or a scripture) from the earlier ones with us,
Bijan Moeinian
“Had we received the correct (authentic/pure and nothing added to) guidance from…
Bilal Muhammad 2018
“If only we had before us a message from those in the past
Corpus.Quran
If that we had a reminder from the former (people)
Dr. Kamal Omar
“If (it be) that (there is available) unto us Zikr (‘Message’) moving down from the earlier people
Dr. Laleh Bakhtiar
Had been with us a Remembrance from the ancient ones,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
‘If we (too) had some (Book) of direction and guidance from the bygone people
Dr. Munir Munshey
"Like the earlier people, if we had received the (divine) advice,"
Edward Henry Palmer
'Had we a reminder from those of yor
Faridul Haque
“If we had some advice from the earlier generations,”
Fode Drame
“Had there been with us a remembrance from those of old,
George Sale
if we had been favoured with a book of divine revelations, of those which were delivered to the ancients
Hamid S. Aziz
"Had we a reminder from those of yore
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'If only we had a reminder from the ancients
Hilali - Khan
"If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah)
Irving/Hegab
"If we only had a reminder from early men
John Medows Rodwell
"Had we a revelation transmitted to us from those of old
Linda "iLham" Barto
…“If only we had a message from the ancestors,…
Maududi
"If only we had the Reminder which had been granted to the people of yor
Maulana Muhammad Ali
We would have been sincere servants of Allah
Mir Aneesuddin
“Had we with us, a reminder of the ancients,
Mohammad Shafi
"If only we had a scripture from the ancestors,"
Muhammad Ahmed - Samira
If that (E) at us (is) a reminder/remembrance from the first/beginners
Muhammad Asad
“If only we had a tradition [to this effect] from our forebears
Muhammad Mahmoud Ghali
"If only we had in our presence a Remembrance (i.e., Scriptures) from the earliest (people)
Muhammad Marmaduke Pickthall
If we had but a reminder from the men of ol
Muhammad Sarwar
"Had we received guidance from the people living before us
Muhammad Taqi Usmani
.Had there been a scripture with us like that of the former people
Munir Mezyed
“If only we had had a Reminder like that of the people of old,
MunirMezyed2023
“If only we had received a Scripture like that of the people of old,
Musharraf Hussain
“If we had the Scripture like the past people,
Mustafa Khattab 2018
“If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples,
Mustaqim
If only we had a reminder from the earlier communities,
N J Dawood 2014
Had we received an Admonition from the ancients
Rashad Khalifa
"Had we received the correct instructions from our parents,
Safi Kaskas
"If only we had a message from those who lived before us,
Samy Mahdy
“If only, we had a reminder from the formers.
Shabbir Ahmed
"If only we had a reminder from the old generations, or a Scripture as they had
Shakir
Had we a reminder from those of yore
Sher Ali
`If we had with us a Reminder like that of the people of old
Syed Vickar Ahamed
"If only we have had a Message before us from those (Books) of old
T.B.Irving
If we only had a reminder from early men
Talal Itani & AI (2024)
“If we had a sermon from the ancients.
Talal Itani (2012)
'Had we received advice from the ancients
The Study Quran
“If only we had a reminder from those of old
The Wise Quran
'If that with us was a reminder from the former people,
Umm Muhammad (Sahih International)
"If we had a message from [those of] the former peoples
Wahiduddin Khan
If we had had with us a Book like that of the people of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"If only we had had before us a Message from those of old