Quran 37:167 Word by Word & Translations
37:167 Word by Word (2021)
37:167 Arabic
37:167 Transliteration
And indeed, they used to say,
37:167 Arabic
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
37:167 Transliteration
Wa-in kanoo layaqooloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they used to say:
Abdel Haleem
[The disbelievers] used to say
Abdul Hye
Indeed they (disbelievers) used to say:
Abdul Majid Daryabadi
And they surely were wont to say
Ahmed Ali
They used to say
Ahmed Hulusi
Indeed, they (the dualists) were saying:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, they used to say.
Aisha Bewley
They used to say,
Ali Ünal
They (the polytheists) surely used to say
Ali Quli Qara'i
Indeed they used to say
Amatul Rahman Omar
And surely, these (infidels) used to say
Arthur John Arberry
What though they would say
Bakhtiari Nejad
And they (the disbelievers) certainly used to say:
Bijan Moeinian
The Disbelievers used to say
Bilal Muhammad 2018
And there were those who said
Corpus.Quran
And indeed they used to say
Dr. Kamal Omar
And they (disbelievers in Allah’s Book) used to indeed say
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, they had been saying:
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And no doubt, these people used to say
Dr. Munir Munshey
They surely used to claim (that)
Edward Henry Palmer
And yet they say
Faridul Haque
And indeed the disbelievers used to say,
Fode Drame
And indeed they truly used to say
George Sale
The infidels said
Hamid S. Aziz
And there are those who used to say
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, would they then say
Hilali - Khan
And indeed they (Arab pagans) used to say
Irving/Hegab
There were some [people] saying:
John Medows Rodwell
And if those infidels say
Linda "iLham" Barto
Certainly, some said,…
Maududi
They used to say before
Maulana Muhammad Ali
Had we a reminder from those of yore
Mir Aneesuddin
And they used to say,
Mohammad Shafi
And they did indeed use to say
Muhammad Ahmed - Samira
And if they (the disbelievers) were saying (E)
Muhammad Asad
AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say
Muhammad Mahmoud Ghali
And decidedly they (i.e., the disbelievers) indeed used to say
Muhammad Marmaduke Pickthall
And indeed they used to say
Muhammad Sarwar
Even though they (unbelievers) say
Muhammad Taqi Usmani
And they (the pagans) used to say
Munir Mezyed
Indeed, they used to say:
MunirMezyed2023
Surely they used to say:
Musharraf Hussain
The disbelievers used to say,
Mustafa Khattab 2018
They certainly used to say,
Mustaqim
And they used to say:
N J Dawood 2014
And they say
Rashad Khalifa
They used to say,
Safi Kaskas
The unbelievers used to say,
Samy Mahdy
And surely, they were saying.
Shabbir Ahmed
And indeed the disbelievers used to say
Shakir
And surely they used to say
Sher Ali
And, surely, the Meccan disbelievers used to say
Syed Vickar Ahamed
And indeed they (the pagan Arabs) used to say
T.B.Irving
There were some [people] saying:
Talal Itani & AI (2024)
Yet, they used to say.
Talal Itani (2012)
Even though they used to say
The Study Quran
Indeed, they used to say
The Wise Quran
And indeed, they used to surely say,
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, the disbelievers used to say
Wahiduddin Khan
They say
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And there were those who said