Quran 37:163 Word by Word & Translations

37:163 Word by Word (2021)

Except who he (is) to burn (in) the Hellfire.


37:163 Arabic

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

37:163 Transliteration

Illa man huwa sali aljaheemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except those who are destined to Hell.
Abdel Haleem
except those who will burn in Hell
Abdul Hye
except those who are destined to burn in hell!
Abdul Majid Daryabadi
Save him Who is to roast in the Flaming Fire
Ahmed Ali
Except one who is (destined) to burn in Hell
Ahmed Hulusi
Except those who are to burn in Hell.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But to him who is to go into the Flaming Fire.
Aisha Bewley
except for him who is to roast in the Blazing Fire.
Ali Ünal
Except those who have willfully adopted the way to the Blazing Flame
Ali Quli Qara'i
except someone who is bound for hell
Amatul Rahman Omar
Excepting (only) the person who is (himself) going to enter Hell
Arthur John Arberry
except him who shall roast in Hell
Bakhtiari Nejad
except someone who enters (and burns in) the hellfire.
Bijan Moeinian
and will all be burnt in the Hell
Bilal Muhammad 2018
Except those whom are themselves heading to the blazing fire
Corpus.Quran
Except who he (is) to burn (in) the Hellfire
Dr. Kamal Omar
except that one who is about to approach Hell-Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
but he who would be one who roasts in hellfire.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except the one who is bound to fall into Hell
Dr. Munir Munshey
"Anybody except the one who will burn in the fire of hell."
Edward Henry Palmer
save him who shall broil in hell
Faridul Haque
Except the one who will go into the blazing fire
Fode Drame
except one who is going to burn in the hellfire.
George Sale
except him who is destined to be burned in hell
Hamid S. Aziz
Save him who will go to hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except for he who shall roast in Hell
Hilali - Khan
Except those who are predestined to burn in Hell
Irving/Hegab
except for someone who will roast in Hades.
John Medows Rodwell
Save him who shall burn in Hell
Linda "iLham" Barto
The exception is anyone going to Hell.
Maududi
except him who shall roast in the Blazing Fire
Maulana Muhammad Ali
Save him who will burn in the flaming Fire
Mir Aneesuddin
except him who is to enter hell.
Mohammad Shafi
Save him who is destined to burn in the flaming Fire
Muhammad Ahmed - Samira
Except whom he is entering into fire/roasting the Hel
Muhammad Asad
unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]
Muhammad Mahmoud Ghali
Except (for) him who will roast in Hell-Fire"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save him who is to burn in hell
Muhammad Sarwar
except those who are doomed to enter hell
Muhammad Taqi Usmani
except him who is to burn in Jahannam
Munir Mezyed
Except for the ones who are predestined to burn in the inferno.
MunirMezyed2023
Except the ones who are predestined to burn in Hell.
Musharraf Hussain
except him who will burn in the Blazing Fire
Mustafa Khattab 2018
except those ˹destined˺ to burn in Hell.
Mustaqim
Except him who enters the hell-fire.
N J Dawood 2014
save him who is destined to be burnt in Hell
Rashad Khalifa
Only you will burn in Hell.
Safi Kaskas
except for him who will burn in Hell.
Samy Mahdy
Except whoever is flamed in The Hell.
Shabbir Ahmed
Only the one who rushes to the Blazing Fire
Shakir
Save him who will go to hell
Sher Ali
Except only him who shall burn in Hell
Syed Vickar Ahamed
Except those who are (by themselves) going to the blazing Fire (of Hell)
T.B.Irving
except for someone who will roast in Hades.
Talal Itani & AI (2024)
Except those destined for Hell’s embrace.
Talal Itani (2012)
Except for he who will be roasting in Hell
The Study Quran
save he who is to burn in Hellfire
The Wise Quran
Except he who shall broil in Hellfire;
Umm Muhammad (Sahih International)
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire
Wahiduddin Khan
except those who will burn in Hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire