Quran 37 : 162
Not you from Him can tempt away (anyone).
مَآ
Maa
أَنتُمْ
Aantum
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
بِفَٰتِنِينَ
Bifaātinīna
…can tempt anyone.
cannot mislead anyon
can lead (anyone) astray
can lure away from God an
can tempt any against Him
can lure away from God an
shall deceive any about Go
Can’t seduce away from Him.
Cannot seduce away from Him
Shall not tempt against Him
you will entice no one to them
Cannot impose anything on Him.
"You cannot lead away from Him.
you shall tempt none against Hi
Can mislead anyone away from Him
cannot incite anyone against Him
can tempt anyone away from Allah
cannot incite anyone against Him
Shall not stir up any against God
you shall not tempt any against Hi
can not over power the Lord…
shall not seduce any concerning God
cannot tempt [anyone] away from Him
You cannot infatuate away from Him.
shall not try any one concerning him
Can tempt anyone to rebel against Him
Ye cannot excite (anyone) against Him
You will not tempt anyone against Him,
You cannot make anyone rebel against Him
you cannot mislead (anyone) against Him,
In no way will you tempt any against Him
Not you from Him can tempt away (anyone)
Cannot cause any to deviate concerning God
None of you can mislead anyone against Him
Can tempt the sincere servants against Him
None of you can mislead anyone against HIM
You are not to mislead any one against Him.
Can lead any into temptation concerning God
"Can never tempt and entice away,"
Are incapable of tempting anyone against Him
You all cannot misguide (anyone against Allah)
Cannot lead into temptation anyone against Him
You cannot tempt [anyone] away from Hi
You are not on Him/it with charming/misguiding
Can lead (any) into temptation concerning Allah
shall not be able to tempt anyone away from Alla
can cause anyone to fall prey to your temptation
can never lure ˹anyone˺ away from Him
—you cannot mislead [anyone] about Him
Cannot tempt any one away (from the upright faith)
Cannot tempt any one away (from the upright faith)
you are not going to cause anyone to be tempted by it,
Not against Him can you cause (any) to fall into trial
none of you can make anyone turn away from Him (Allah)
Not against Him can you cause (any) to fall into trial
Can never turn (those who are pure in essence) against Him!
will not be ones who are tempters against Him,
Cannot lead astray (turn away from Him (Allah) anyone of the believers)
you will not be able to mislead (any of God's devoted servants) against Him,
Can lead (any of Allah’s servents) into temptation (and lies) about Allah
you are not unto him (i.e., unto a cleansed and sanctified Abd of Allah) as Fateneen [those who will put a person in doubt and suspicion (against Al-Kitab)]