Quran 37:157 Word by Word & Translations

37:157 Word by Word (2021)

Then bring your book, if you are truthful.


37:157 Arabic

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

37:157 Transliteration

Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Bring forth your book, if you are truthful.
Abdel Haleem
Bring your scriptures, if you are telling the truth
Abdul Hye
Then bring your book if you are truthful!
Abdul Majid Daryabadi
Then bring your book, if ye say sooth
Ahmed Ali
Then bring your scripture, if what you say is true
Ahmed Hulusi
If you are truthful then present what you know!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then bring your Book, if you are truthful.
Aisha Bewley
Bring your Book, then, if you are telling the truth!
Ali Ünal
If so, produce your book (which), if you are truthful in your claim, (must have come from God)
Ali Quli Qara'i
Then produce your scripture, should you be truthful
Amatul Rahman Omar
If so then come out with your (authoritative) scripture if you are truthful
Arthur John Arberry
Bring your Book, if you speak truly
Bakhtiari Nejad
Then bring your book (document), if you are truthful.
Bijan Moeinian
Bring your book [the book in which it is written God has begotten children] as a proof if you are not a bunch of liars
Bilal Muhammad 2018
Then bring your book if you are truthful
Corpus.Quran
Then bring your book if you are truthful
Dr. Kamal Omar
(If it is so), then come forward with your Book if you happen to be truthful individuals
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, bring your Book if you would be ones who are sincere.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Produce your book if you are truthful
Dr. Munir Munshey
So bring your scriptures (and quote your authority) if you are truthful
Edward Henry Palmer
then bring your Book if ye do speak the truth
Faridul Haque
“Then bring forth your Book, if you are truthful!”
Fode Drame
Then bring along your book if you are indeed truthful.
George Sale
Produce now your book of revelations, if ye speak truth
Hamid S. Aziz
Then bring your book (writ, record), if you are truthful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Bring your Book, if what you say is true
Hilali - Khan
Then bring your Book if you are truthful
Irving/Hegab
Bring on your scripture if you are so truthful!
John Medows Rodwell
Produce your Book if ye speak truth
Linda "iLham" Barto
If so, bring your book if you are truthful.
Maududi
Bring your Book, if you are truthful
Maulana Muhammad Ali
Then bring your Book, if you are truthful
Mir Aneesuddin
Then come with your book if you are truthful.
Mohammad Shafi
Then produce your document, if what you say is true
Muhammad Ahmed - Samira
So come/bring with your Book if you were truthful
Muhammad Asad
Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
Then come up with your Book, in case you are sincere
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then produce your writ, if ye are truthful
Muhammad Sarwar
Bring your book if what you say is true
Muhammad Taqi Usmani
Then bring your book, if you are truthful
Munir Mezyed
Thus, bring your book if you are truthful.
MunirMezyed2023
So bring your book if you are truthful.
Musharraf Hussain
Bring your book if you are truthful.
Mustafa Khattab 2018
Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!
Mustaqim
Then bring your letter (of authority) if you are truthful.
N J Dawood 2014
Bring us your scripture, if what you say be true
Rashad Khalifa
Show us your book, if you are truthful.
Safi Kaskas
Then, produce your Book, if you are truthful.
Samy Mahdy
So, bring with you your Book, if you are truthful.
Shabbir Ahmed
Then bring your Divine Authority if you are truthful
Shakir
Then bring your book, if you are truthful
Sher Ali
Then produce your book, if you are truthful
Syed Vickar Ahamed
(If so), then you bring your Book (of authority) if you are truthful
T.B.Irving
Bring on your scripture if you are so truthful!
Talal Itani & AI (2024)
Then produce your scripture, if you are truthful.
Talal Itani (2012)
Then bring your book, if you are telling the truth
The Study Quran
Bring your Book, then, if you are truthful
The Wise Quran
Then bring your book if you are truthful.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then produce your scripture, if you should be truthful
Wahiduddin Khan
Then produce your scriptures, if you are telling the truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful