Quran 37 : 155
Then will not you pay heed?
أَفَلَا
Aafalā
تَذَكَّرُونَ
Tadhakkarūna
Do you not ponder
Do you not reflect
Won’t you reflect?
Do you not reflect
Will you not reflect
Will you not remember
Will you take no heed
Do you not understand
Why do you not reflect
Will you not pay heed?
will ye not be mindful
Will you not then mind
Will you not then mind
Will you not take heed
Do you not take notice?
Will you not then mind?
Do you then not reflect?
Will ye not then reflect
Don´t you reflect?
Will you not then reflect
Will you not be reminded?
Do you not pay attention?
Will you not take thought
Why do you not take heed?
Will you not then reflect
Will you not be reminded?
Will you not then reflect
Will you not then remember
Will you not then remember?
Then will not you pay heed
Will you not then remember?
What, will you not remember
Will you then not take heed
Would you not yet take heed
Then will you not remember,
Do you not mention/remember
Will you then not be mindful
Will you not then take heed?
Then will you not be reminded
Will ye not then be admonished
Do you not remember and think?
Will you not, then, recollect?
Will you not then tale a heed?
What, and will you not remember
Will you not then be mindful?
Will you not then receive advice
Will you not then take admonition
“So do you not ponder?”
Will ye not therefore be admonished
Will you not receive instruction?
Will ye not then receive admonition
Will ye not then receive this warning
Will you not, then, bethink yourselves
So, Will yourselves not be remembering?
Will you not still reflect and be mindful
Then, is it that you do not think about it
Then will you not remember (receive the warning)
Won´t you (reflect and) come back to your senses
Will you not then remind (yourselves and remind the others)
Will you not be reminded [of the warning against such thinking]?
Why don’t they use their brain before saying something of such blasphemy magnitude