Quran 37 : 151

No doubt, indeed, they of their falsehood [they] say,
أَلَآ
Aalaa
إِنَّهُم
Iinnahum
مِّنْ
Mmin
إِفْكِهِمْ
Iifkihim
لَيَقُولُونَ
Layaqūlūna

Bilal Muhammad 2018

Is it not that they say falsely

N J Dawood 2014

Surely they lie when they assert

Ahmed Hulusi

Be careful, they slander and say:

Edward Henry Palmer

is it not of their lie that they say

The Wise Quran

Is it not of their lie that they say,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then is it of their lying that they say

Abdul Hye

Surely, they invent a lie when they say:

Mustaqim

It is of their inventions that they say:

Irving/Hegab

They are saying a [big] lie when they say:

Linda "iLham" Barto

Do they not say from their own invention,…

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! it is of their falsehood that they say

Samy Mahdy

Verily! They are from their fake will say.

Arthur John Arberry

Is it not of their own calumny that they say

George Sale

Do they not say of their own false invention

Hamid S. Aziz

Verily, it is of their own lies that they say

Ahmed Ali

Is it not a lie invented by them when they say

Rashad Khalifa

Indeed, they grossly blaspheme when they say -

Fode Drame

Lo! Truly from their falsehood they surely say,

Maulana Muhammad Ali

Now surely it is of their own lie that they say

Shakir

Now surely it is of their own lie that they say

Abdel Haleem

No indeed! It is one of their lies when they say

Talal Itani (2012)

No indeed! It is one of their lies when they say

Abdul Majid Daryabadi

Lo! verily it is of their falsehood that they say

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Is it not that they say, from their own invention

Aisha Bewley

No indeed, it is one of their blatant lies to say,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Indeed, it is out of their falsehood that they say:

The Study Quran

Behold! It is of their own perversion that they say

Corpus.Quran

No doubt indeed, they of their falsehood [they] say

Faridul Haque

Pay heed! It is their slander that they say. –

Maududi

Behold, it is one of their fabrications that they say

Bakhtiari Nejad

No doubt, indeed, as part of their lies they will say:

Sher Ali

Now, surely, it is of their fabrications that they say

Talal Itani & AI (2024)

They are speaking from their conjecture when they say.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Do you hear? Undoubtedly they say of their own calumny.

Ali Quli Qara'i

Look! It is indeed out of their mendacity that they say

Amatul Rahman Omar

Beware! it is (one) of their fabrications that they say

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, it is out of their calumny that they say:

Wahiduddin Khan

No indeed! It is one of their fabrications when they say

Muhammad Sarwar

It is only because of their false invention that they say

Munir Mezyed

Emphatically, it is out of their mendacity that they say:

MunirMezyed2023

Emphatically, it is out of their mendacity that they say:

Shabbir Ahmed

Attention! It is out of their own invention that they say

John Medows Rodwell

Is it not a falsehood of their own devising, when they say

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Listen! They assuredly say (this) out of their fabrications

Ali Ünal

Beware, it is surely one of their fabrications that they say

Hilali - Khan

Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say

Mir Aneesuddin

Is it not from their own devised falsehood that they say (that)

Muhammad Mahmoud Ghali

Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say

Musharraf Hussain

Beware! This is another of their concocted lies, they say,

Safi Kaskas

No indeed, It is out of their [invented] falsehood that they say,

Dr. Munir Munshey

Beware! What they utter is certainly self-conceived, and merely fiction

Muhammad Ahmed - Samira

Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E)

Mustafa Khattab 2018

Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,

Mohammad Shafi

Are they not just telling some of the lies they have themselves concocted

Dr. Kamal Omar

Be careful! Certainly they, out of their fabrication they will surely say

Umm Muhammad (Sahih International)

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say

Bijan Moeinian

Saying that God has begotten a son is an insult to the God’s dignity. …

Muhammad Taqi Usmani

Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say

T.B.Irving

Are they not saying something they have trumped up with [the statement that]:

Syed Vickar Ahamed

Verily, is it not they who say (in their disbelief and), from their own lies and sayings

Muhammad Asad

Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert