Quran 37 : 151
No doubt, indeed, they of their falsehood [they] say,
أَلَآ
Aalaa
إِنَّهُم
Iinnahum
مِّنْ
Mmin
إِفْكِهِمْ
Iifkihim
لَيَقُولُونَ
Layaqūlūna
Is it not that they say falsely
Surely they lie when they assert
Be careful, they slander and say:
is it not of their lie that they say
Is it not of their lie that they say,
Then is it of their lying that they say
Surely, they invent a lie when they say:
It is of their inventions that they say:
They are saying a [big] lie when they say:
Do they not say from their own invention,…
Lo! it is of their falsehood that they say
Verily! They are from their fake will say.
Is it not of their own calumny that they say
Do they not say of their own false invention
Verily, it is of their own lies that they say
Is it not a lie invented by them when they say
Indeed, they grossly blaspheme when they say -
Lo! Truly from their falsehood they surely say,
Now surely it is of their own lie that they say
Now surely it is of their own lie that they say
No indeed! It is one of their lies when they say
No indeed! It is one of their lies when they say
Lo! verily it is of their falsehood that they say
Is it not that they say, from their own invention
No indeed, it is one of their blatant lies to say,
Indeed, it is out of their falsehood that they say:
Behold! It is of their own perversion that they say
No doubt indeed, they of their falsehood [they] say
Pay heed! It is their slander that they say. –
Behold, it is one of their fabrications that they say
No doubt, indeed, as part of their lies they will say:
Now, surely, it is of their fabrications that they say
They are speaking from their conjecture when they say.
Do you hear? Undoubtedly they say of their own calumny.
Look! It is indeed out of their mendacity that they say
Beware! it is (one) of their fabrications that they say
Truly, it is out of their calumny that they say:
No indeed! It is one of their fabrications when they say
It is only because of their false invention that they say
Emphatically, it is out of their mendacity that they say:
Emphatically, it is out of their mendacity that they say:
Attention! It is out of their own invention that they say
Is it not a falsehood of their own devising, when they say
Listen! They assuredly say (this) out of their fabrications
Beware, it is surely one of their fabrications that they say
Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say
Is it not from their own devised falsehood that they say (that)
Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say
Beware! This is another of their concocted lies, they say,
No indeed, It is out of their [invented] falsehood that they say,
Beware! What they utter is certainly self-conceived, and merely fiction
Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E)
Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,
Are they not just telling some of the lies they have themselves concocted
Be careful! Certainly they, out of their fabrication they will surely say
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say
Saying that God has begotten a son is an insult to the God’s dignity. …
Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say
Are they not saying something they have trumped up with [the statement that]:
Verily, is it not they who say (in their disbelief and), from their own lies and sayings
Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert