Quran 37 : 15

And they say, "Not (is) this except a magic clear.
وَقَالُوٓا۟
Waqāluwa
إِنْ
Iin
هَٰذَآ
Haādhaa
إِلَّا
Iillā
سِحْرٌ
Siḥrun
مُّبِينٌ
Mmubīnun
Musharraf Hussain
saying, “This is magic;
Safi Kaskas
saying, "This is mere magic.
Wahiduddin Khan
saying, This is plain sorcery
Ahmed Ali
And say: "This is only magic
Mustaqim
And say: this is only plain magic.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And say: ‘This is but obvious magic
Irving/Hegab
and say: "This is just sheer magic!
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: Lo! this is mere magic
Rashad Khalifa
They say, "This is obviously magic!
T.B.Irving
and say: "This is just sheer magic!
Abdul Hye
and say: “This is nothing but clear magic!
Mustafa Khattab 2018
saying, “This is nothing but pure magic.
Muhammad Taqi Usmani
and say, .This is nothing but an open magic
Edward Henry Palmer
and say, 'This is naught but obvious sorcery
N J Dawood 2014
and say: ‘This is but sorcery manifest
Umm Muhammad (Sahih International)
And say, "This is not but obvious magic
Bakhtiari Nejad
and they say: “This is only an obvious magic,
Dr. Kamal Omar
and said: “It is not but evident magic
Dr. Laleh Bakhtiar
And they said: This is not but clear sorcery.
Fode Drame
And they say, “This is but an evident magic.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and say: 'This is nothing but clear sorcery!
Shakir
And they say: This is nothing but clear magic
The Study Quran
and say, “This is naught but manifest sorcery
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they say, 'this is not but an open magic'.
Aisha Bewley
They say, ´This is just downright magic.
Maulana Muhammad Ali
And say: This is nothing but clear enchantment
Muhammad Sarwar
it and say, "It is only plain magic"
The Wise Quran
And they say, 'This is not except clear magic.
Bilal Muhammad 2018
And say, “This is nothing but evident deception
George Sale
and say, this is no other than manifest sorcery
Mir Aneesuddin
And they say, “This is nothing but clear magic.
Sher Ali
And they say, this is nothing but plain sorcery
Corpus.Quran
And they say Not (is) this except a magic clear
Linda "iLham" Barto
They say, “This is nothing but apparent magic.
Maududi
and say: "This is nothing but plain sorcery
Ahmed Hulusi
They say, “This is plainly an effect of sorcery.”
John Medows Rodwell
And say, "This is no other than clear sorcery
Talal Itani & AI (2024)
And they say, “This is nothing but apparent magic.
Talal Itani (2012)
And they say, 'This is nothing but plain magic
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And say, "This is nothing but evident sorcery
Arthur John Arberry
and they say, 'This is nothing but manifest sorcery
Hamid S. Aziz
And they say, "This is nothing but clear magic
Hilali - Khan
And they say: "This is nothing but evident magic
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "This is nothing except evident magic!"
Abdul Majid Daryabadi
And they say: this Qur'an is naught but magic manifest
Dr. Munir Munshey
And respond, "This is evidently just magic!"
Ali Ünal
And they say, "This is clearly nothing but sorcery
Ali Quli Qara'i
and say, ‘This is nothing but plain magic!’
Mohammad Shafi
And say, "This is nothing but obvious magic."
Abdel Haleem
saying, ‘This is no more than blatant sorcery.’
Faridul Haque
And they say, “This is nothing but clear magic.”
Samy Mahdy
And they said, “Surely this is none except an obvious magic.
Syed Vickar Ahamed
And they say: "This is nothing but evident magic!"
MunirMezyed2023
Saying: “This is nothing but an apparent sorcery (& devilry).
Munir Mezyed
And Saying: “This is nothing but an apparent sorcery (& devilry).
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery
Muhammad Mahmoud Ghali
And they have said, "Decidedly this is nothing except an evident sorcery
Bijan Moeinian
When a revelation of God comes to the disbelievers they recourse to the mockery
Shabbir Ahmed
And of the Revelation they say, "This is nothing but magical eloquence."
Muhammad Asad
and say: “This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence
Amatul Rahman Omar
And they say, `This is nothing but an enchantment; (a device) causing a split (among the people)