Quran 37:149 Word by Word & Translations

37:149 Word by Word (2021)

Then ask them, "Does your Lord (have) daughters while for them (are) sons?"


37:149 Arabic

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

37:149 Transliteration

Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So ask them: "Are the daughters for your Lord, while the sons are for them?"
Abdel Haleem
Now [Muhammad], ask the disbelievers: is it true that your Lord has daughters, while they choose sons for themselves
Abdul Hye
Now ask them (disbelievers, O Muhammad): (Does it make sense that) your Lord should have only daughters while they choose to have sons
Abdul Majid Daryabadi
Now ask thou them: there for thy Lord daughters and for them sons
Ahmed Ali
Now ask them if their Lord has daughters, and they sons
Ahmed Hulusi
So, ask them (the unbelievers), “Are daughters for your Rabb, while sons are for them?”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Now ask them 'are the daughters for your Lord and for them sons?'
Aisha Bewley
Ask them for a fatwa: does your Lord have daughters while they themselves have sons?
Ali Ünal
So ask them, (O Messenger,) whether your Lord has daughters while sons are allotted for them
Ali Quli Qara'i
Ask them, are daughters to be for your Lord while sons are to be for them
Amatul Rahman Omar
Now ask these (disbelievers) whether daughters are for your Lord (as they assert), and sons for themselves
Arthur John Arberry
So ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons
Bakhtiari Nejad
So, ask their opinion: “Are daughters for your Lord, and sons for them?
Bijan Moeinian
Ask the disbelievers: “How come you want to have only sons [and kill your daughter considering having them a matter of shame] and then you say that God has daughters?”
Bilal Muhammad 2018
Then ask them, do the females belong to God and the males to you
Corpus.Quran
Then ask them Does your Lord (have) daughters while for them (are) sons
Dr. Kamal Omar
So ask them: “Are (there only) daughters for your Nourisher-Sustainer and sons (exclusively) for them
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, ask them for advice: Are daughters for thy Lord and for them, sons?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So ask these (disbelievers of Mecca): ‘Are there daughters for your Lord and sons for them
Dr. Munir Munshey
Ask their opinion. (Is it fair that) your Lord should have daughters while they prefer sons for themselves
Edward Henry Palmer
Ask them, 'Has thy Lord daughters while they have sons
Faridul Haque
Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them
Fode Drame
Now enquire from them is it that the daughters are for your Lord and the sons are for them?
George Sale
Inquire of the Meccans whether thy Lord hath daughters, and they sons
Hamid S. Aziz
Now ask them (O Muhammad) has your Lord daughters while they have sons
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons
Hilali - Khan
Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
Irving/Hegab
Ask their opinion as to whether your Lord has daughters while they have sons;
John Medows Rodwell
Inquire then of the Meccans whether thy Lord hath daughters, and they, sons
Linda "iLham" Barto
Ask them whether your Lord has daughters while they have sons.
Maududi
So ask their opinion: "(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons
Maulana Muhammad Ali
Now ask them whether thy Lord has daughters and they have sons
Mir Aneesuddin
Then ask them, “Are there daughters for your Fosterer and for them sons?
Mohammad Shafi
Now ask them (your people, O Muhammad) whether your Lord has daughters and they would like to have sons for themselves!
Muhammad Ahmed - Samira
So ask/take their opinion is to your Lord the daughters, and for them (are) the sons
Muhammad Asad
AND NOW ask them to enlighten thee: Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons
Muhammad Mahmoud Ghali
So, ask them for a pronouncement, "Has your Lord daughters, and they have sons
Muhammad Marmaduke Pickthall
Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them
Muhammad Taqi Usmani
So ask them, .Does your Lord have daughters while they have sons?
Munir Mezyed
So do ask them, (O’ Muhammad): “Does your Lord have daughters whereas they have sons?
MunirMezyed2023
So do ask them: “Does your Lord have daughters, whereas they have sons?
Musharraf Hussain
So ask the disbelievers: “You assign daughters for your Lord and sons for yourself?
Mustafa Khattab 2018
Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters, while the pagans ˹prefer to˺ have sons.
Mustaqim
So ask them: does your Lord have daughters whilst they have sons?
N J Dawood 2014
Ask them if it be true that your Lord has daughters, and they sons
Rashad Khalifa
Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!
Safi Kaskas
So [Prophet] inquire [of the idolaters], "Why do they think their Lord has daughters while they have sons"?
Samy Mahdy
So, seek their ruling, “Are the daughters for your Lord, and for them the sons?”
Shabbir Ahmed
Now (O Prophet) ask them if your Lord has daughters whereas they have sons! (Do they wish to live with superstitions, such as that Jonah lived in the belly of a fish for forty days and then he got free only by reciting a verse, or that your Lord has offspring)
Shakir
Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons
Sher Ali
Now ask them whether thy Lord has daughters, whereas they have sons
Syed Vickar Ahamed
Now ask them (the unbelievers) what they think: Is it that your Lord has (only) daughters, and they have sons
T.B.Irving
Ask their opinion as to whether your Lord has daughters while they have sons;
Talal Itani & AI (2024)
Ask them: “Does your Lord have daughters while they have sons?”
Talal Itani (2012)
Ask them, 'Are the daughters for your Lord, while for them the sons?'
The Study Quran
So ask them, does your Lord have daughters while they have sons
The Wise Quran
Ask them, 'Does your Lord have daughters while they have sons?
Umm Muhammad (Sahih International)
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons
Wahiduddin Khan
Now ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?