Quran 37 : 147

And We sent him to a hundred thousand or more.
وَأَرْسَلْنَٰهُ
Waarsalnaāhu
إِلَىٰ
Iilaāā
مِا۟ئَةِ
Miaiahi
أَلْفٍ
Aalfin
أَوْ
Aaw
يَزِيدُونَ
Yazīdūna

Ahmed Ali

We sent him to a hundred thousand men or more

Edward Henry Palmer

and we sent him to a hundred thousand or more

Maulana Muhammad Ali

And We sent him to a hundred thousand or more

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We sent him to a hundred thousand, or more

Corpus.Quran

And We sent him to a hundred thousand or more

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then We sent him to a hundred thousand or more

The Wise Quran

And We sent him to a hundred thousand or more,

Aisha Bewley

We sent him to a hundred thousand or even more.

N J Dawood 2014

We sent him to a hundred thousand, or even more

Talal Itani (2012)

Then We sent him to a hundred thousand, or more

Abdel Haleem

We sent him to a hundred thousand people or more

Linda "iLham" Barto

We sent him to over a hundred thousand people.

Muhammad Sarwar

We sent him to a hundred thousand or more people

Rashad Khalifa

Then we sent him to a hundred thousand, or more.

Samy Mahdy

And We sent him to, a hundred thousand, or more.

Talal Itani & AI (2024)

Then, We sent him to a hundred thousand or more.

The Study Quran

Then We sent him unto a hundred thousand or more

Arthur John Arberry

Then We sent him unto a hundred thousand, or more

Hamid S. Aziz

And We sent him to a hundred thousand folk or more

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We sent him to a hundred thousand (folk) or mor

Munir Mezyed

We sent him to a hundred thousand (people) or more.

Bilal Muhammad 2018

And We sent him to a hundred thousand people or more

Safi Kaskas

and We sent him to a hundred thousand people or more.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We sent him towards a hundred thousand rather more.

Bakhtiari Nejad

And We sent him to a hundred thousand or more (people).

Mustaqim

And We sent him to a hundred thousand (people) or more.

Mir Aneesuddin

And We sent him to more than a hundred thousand (people),

Musharraf Hussain

and sent him back to one hundred thousand or more people.

Hilali - Khan

And We sent him to a hundred thousand (people) or even more

John Medows Rodwell

And we sent him to a hundred thousand persons, or even more

Shakir

And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded

MunirMezyed2023

And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.

Irving/Hegab

and sent him off to a hundred thousand [people] or even more.

Abdul Majid Daryabadi

And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded

Faridul Haque

And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more

Maududi

and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more

Mohammad Shafi

And We sent him to a constituency of a hundred thousand or more

Muhammad Ahmed - Samira

And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed

Wahiduddin Khan

We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more

Abdul Hye

Then We had sent him to a nation of 100,000 people or even more.

Ali Quli Qara'i

We sent him to a [community of] hundred thousand or more

Ahmed Hulusi

And disclosed him (Jonah) to a hundred thousand (people) or more.

Shabbir Ahmed

And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more

Fode Drame

And thereafter We sent him to a hundred thousand [people] or more.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more

Muhammad Taqi Usmani

And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more

Sher Ali

And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more

Dr. Munir Munshey

(Later), We sent him back to the community of a hundred thousand plus

T.B.Irving

and sent him off to a hundred thousand [people] or even more.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more

Bijan Moeinian

Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people

George Sale

and We sent him to an hundred thousand persons, or they were a greater number

Muhammad Mahmoud Ghali

And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased

Syed Vickar Ahamed

And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more

Dr. Laleh Bakhtiar

We sent him to a community of a hundred thousand, or they even exceed that.

Dr. Kamal Omar

And We sent him as Messenger to a (nation of) hundred thousand (people), or, they will breed in number

Ali Ünal

And We sent him once again to (his people, numbering) a hundred thousand, rather they tended to increase

Amatul Rahman Omar

And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We sent him towards (the people of Nineveh in the land of Mosul,) a population of a hundred thousand or more

Mustafa Khattab 2018

We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,

Muhammad Asad

And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more