Quran 37 : 144

Certainly, he (would have) remained in its belly until the Day they are resurrected.
لَلَبِثَ
Lalabitha
فِى
Fiā
بَطْنِهِۦٓ
Baṭnihi
إِلَىٰ
Iilaāā
يَوْمِ
Yawmi
يُبْعَثُونَ
Yubʿathūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection

Wahiduddin Khan

he would certainly have remained inside the fish till the Day of Resurrection

Umm Muhammad (Sahih International)

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected

The Wise Quran

He would surely have tarried in its belly to the day they are resurrected.

The Study Quran

he would have tarried in its belly till the Day they are resurrected

Talal Itani (2012)

He would have stayed in its belly until the Day they are raised

Talal Itani & AI (2024)

He would’ve remained in its belly until the Day they’re raised.

T.B.Irving

he would have lingered on in its belly until the day when they will be raised up again.

Syed Vickar Ahamed

He would surely have remained inside the fish till the Day of Resurrection (to be raised from the dead)

Sher Ali

He would, surely, have tarried in its belly till the Day of Resurrection

Shakir

He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised

Shabbir Ahmed

(The fish would have eaten him up and) he would have remained in her belly disintegrated there and further until the Day of Rising

Samy Mahdy

He would have tarried in its belly until the Day when they will raise.

Safi Kaskas

he would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.

Rashad Khalifa

he would have stayed in its belly until the Day of Resurrection.

N J Dawood 2014

he would have stayed in its belly till the Day of Resurrection

Mustaqim

He would have stayed in its belly till the day when they are resurrected.

Mustafa Khattab 2018

he would have certainly remained in its belly until the Day of Resurrection.

Musharraf Hussain

he would have stayed in its belly till the Day of Resurrection.

MunirMezyed2023

He would have remained in its belly until the day when they are raised.

Munir Mezyed

He would have remained in its belly until the day when they are raised.

Muhammad Taqi Usmani

he would have definitely lived in its belly till the day when the dead will be raised

Muhammad Sarwar

he would certainly have remained inside the fish until the Day of Resurrection

Muhammad Marmaduke Pickthall

He would have tarried in its belly till the day when they are raised

Muhammad Mahmoud Ghali

He would indeed have lingered in its belly until the Day they will be made to rise again

Muhammad Asad

he would indeed have remained in its belly till the Day when all shall be raised from the dead

Muhammad Ahmed - Samira

He would have stayed/remained in its belly/inside to a day/time they be sent/resurrected/revived

Mohammad Shafi

He would have remained in its belly till the Day people are resurrected

Mir Aneesuddin

he would have remained in its stomach till the day they are raised.

Maulana Muhammad Ali

He would have tarried in its belly till the day when they are raised

Maududi

he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection

Linda "iLham" Barto

…then he would certainly have remained inside (the fish’s) belly until the Day of Resurrection.

John Medows Rodwell

In its belly had he surely remained, till the day of resurrection

Irving/Hegab

he would have lingered on in its belly until the day when they will be raised up again.

Hilali - Khan

He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection

Hasan Al-Fatih Qaribullah

he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected

Hamid S. Aziz

He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised

George Sale

verily he had remained in the belly thereof until the day of resurrection

Fode Drame

He would surely have remained in its belly till the day that they will be raised.

Faridul Haque

He would have remained in its belly till the day when all will be raised

Edward Henry Palmer

he would surely have tarried in the belly thereof to the day when men shall be raised

Dr. Munir Munshey

Else, he would have stayed in the belly of the fish till the day of resurrection

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He would have stayed in the belly (of the fish) till the Day when people will be resurrected (from the graves)

Dr. Laleh Bakhtiar

he would have lingered in expectation in its belly until the Day they are raised up.

Dr. Kamal Omar

surely he would have tarried in its belly uptil the Day when people would be raised (to a new life of Resurrection)

Corpus.Quran

Certainly, he (would have) remained in its belly until the Day they are resurrected

Bilal Muhammad 2018

He would certainly have remained inside the fish until the Day of Resurrection

Bijan Moeinian

he would have stayed in the belly of the fish till the Day of Resurrection

Bakhtiari Nejad

he would have remained in its belly until the day of rising.

Arthur John Arberry

he would have tarried in its belly until the day they shall be raised

Amatul Rahman Omar

He would have surely remained in its belly till the time people are raised up (after their death)

Ali Ünal

He would certainly have remained in its belly (serving as his grave) until the Day when all will be raised (from the dead)

Ali Quli Qara'i

he would have surely remained in its belly till the day they will be resurrected

Aisha Bewley

he would have remained inside its belly until the Day they are raised again.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He would have necessarily remained in its belly until the day when the people shall be raised.

Ahmed Hulusi

He (Jonah) would have remained inside the fish until the time of resurrection (he would have remained in a state of corporeality until his time of death).

Ahmed Ali

He would have stayed in its belly till the day the dead are raised

Abdul Majid Daryabadi

He would have tarried in the belly thereof till the Day when they are raised

Abdul Hye

he would have indeed remained in its belly (the fish) till the Day of Resurrection.

Abdel Haleem

he would have stayed in its belly until the Day when all are raised up