Quran 37 : 143

And if not that he was of those who glorify
فَلَوْلَآ
Falawlaa
أَنَّهُۥ
Aannahu
كَانَ
Kāna
مِنَ
Mina
ٱلْمُسَبِّحِينَ
Almusabbiḥīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And had it not been that he was one of those who implored,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Had it not been that he (repented and) glorified Allah

Wahiduddin Khan

Had he not been one of those who acknowledge the glory of God

Umm Muhammad (Sahih International)

And had he not been of those who exalt Allah

The Wise Quran

And had it not been that he was of those who glorify

The Study Quran

And had he not been among those who glorify

Talal Itani (2012)

Had he not been one of those who praised

Talal Itani & AI (2024)

Had he not been of those who glorified.

T.B.Irving

If he had not been someone who glorified [God],

Syed Vickar Ahamed

If it was that he had not (repented and) glorified Allah

Sher Ali

And had he not been of those who glorify God

Shakir

But had it not been that he was of those who glorify (Us)

Shabbir Ahmed

And had he not been a valiant swimmer

Samy Mahdy

So, had he not been among the glorifiers (For Allah) .

Safi Kaskas

And had he not been one of those who glorify God's limitless glory,

Rashad Khalifa

If it were not that he resorted to meditation (on God),

N J Dawood 2014

and had he not devoutly praised the Lord

Mustaqim

And had he not been of those who glorify (Allah),

Mustafa Khattab 2018

Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺,

Musharraf Hussain

Had he not been among those who glorify Allah,

MunirMezyed2023

And had he not been of those who celebrate the praise (of Allâh) and declare His absolute majesty and glory,

Munir Mezyed

Had he not been of those who celebrate the praise (of Allâh) and declare His glory,

Muhammad Taqi Usmani

Had he not been of those who proclaim Allah‘s purity

Muhammad Sarwar

Had he not glorified God

Muhammad Marmaduke Pickthall

And had he not been one of those who glorify (Allah

Muhammad Mahmoud Ghali

So had he not been of the extollers (of Allah)

Muhammad Asad

And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory

Muhammad Ahmed - Samira

So had it not been for that he (was) from the praising/glorifying

Mohammad Shafi

But had he not indeed been of those who glorify (Allah)

Mir Aneesuddin

And had he not been among those who glorify (Allah),

Maulana Muhammad Ali

But had he not been of those who glorify (Us)

Maududi

Had he not been one of those who glorify Allah

Linda "iLham" Barto

If he had not been among those who glorify [Allah],…

John Medows Rodwell

But had he not been of those who praise Us

Irving/Hegab

If he had not been someone who glorified [Allah (God)],

Hilali - Khan

Had he not been of them who glorify Allah

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and had he not been among those who exalt (Allah)

Hamid S. Aziz

But had it not been that he was of those who glorify (Us)

George Sale

And if he had not been one of those who praised God

Fode Drame

Had it not been that he indeed was of those who glorify Allah.

Faridul Haque

And were he not one of those who praise.

Edward Henry Palmer

and had it not been that he was of those who celebrated God's praise

Dr. Munir Munshey

He was one of those who (extol and) glorify Allah routinely

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then if he had not been of those who glorify (Allah)

Dr. Laleh Bakhtiar

If he had not been of the ones who glorify,

Dr. Kamal Omar

And that (if) he had not been of those who glorify (Allah) much (i.e., those who are always mindful of the ordainments of Allah)

Corpus.Quran

And if not that he was of those who glorify

Bilal Muhammad 2018

Had it not been that he glorified God

Bijan Moeinian

If it was not in account of his sincere recourse to God,…

Bakhtiari Nejad

And if he was not among those who glorify (God),

Arthur John Arberry

Now had he not been of those that glorify God

Amatul Rahman Omar

Had he not been of those who glorify (God

Ali Ünal

Had it not been that he was one who always glorified God, (declaring Him absolutely above having any defects and partners)

Ali Quli Qara'i

And had he not been one of those who celebrate Allah’s glory

Aisha Bewley

Had it not been that he was a man who glorified Allah,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And had he not been of those who glorify Allah.

Ahmed Hulusi

Had (Jonah) not been of those who remember (their essential function; had he not turned his countenance towards Allah through remembrance – taspih, feeling his essence);

Ahmed Ali

Had he not been one of those who struggled hard

Abdul Majid Daryabadi

And had he not been of those who hallow Him

Abdul Hye

Had it not been that he was of those who glorify (Allah),

Abdel Haleem

If he had not been one of those who glorified God