Quran 37 : 14

And when they see a Sign, they mock,
وَإِذَا
Waiidhā
رَأَوْا۟
Raawa
ءَايَةً
ʾĀyahan
يَسْتَسْخِرُونَ
Yastaskhirūna

Talal Itani & AI (2024)

When they see a sign, they mock.

Corpus.Quran

And when they see a Sign they mock

Linda "iLham" Barto

When they see a sign, they mock it.

Muhammad Sarwar

and when they see a miracle, they moc

Ahmed Ali

When they see a sign, they laugh at it

Arthur John Arberry

and, when they see a sign, would scoff

Rashad Khalifa

When they see proof, they ridicule it.

Umm Muhammad (Sahih International)

And when they see a sign, they ridicul

Ahmed Hulusi

When they see a sign, they ridicule it.

Bakhtiari Nejad

And when they see a sign they ridicule,

Talal Itani (2012)

And when they see a sign, they ridicule

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when they see some sign, they mock it

Musharraf Hussain

when they see a sign they poke fun at it,

N J Dawood 2014

When they are shown a sign they mock at i

Sher Ali

And when they see a Sign, they mock at it

Mustaqim

And when they see a sign they belittle it.

The Wise Quran

And when they see a sign they make a jest,

Abdel Haleem

and resort to ridicule when they see a sign

Dr. Laleh Bakhtiar

And when they saw a sign, they scoff at it.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When they are shown a sign, they scoff at i

Maududi

and if they see any Sign, they laugh it awa

Mir Aneesuddin

And when they see a sign they seek to mock.

Maulana Muhammad Ali

And when they see a sign, they seek to scoff

Muhammad Marmaduke Pickthall

And seek to scoff when they behold a portent

Safi Kaskas

and when they see a sign, they ridicule it,

The Study Quran

And when they see a sign, they seek to scoff

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when they see any sign, they ridicule it.

Faridul Haque

And whenever they see a sign, they mock at it

Muhammad Taqi Usmani

And when they see a sign, they make fun of it

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And, when they see a Sign, turn it to mockery

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And when they see a sign, they make fun of it.

George Sale

and when they see any sign, they scoff thereat

John Medows Rodwell

And when they see a sign, they fall to mocking

Samy Mahdy

And when they saw a verse, they were ridiculed.

Aisha Bewley

When they see a Sign they only laugh with scorn.

Dr. Munir Munshey

When shown the sign, they scoff and laugh it off

Fode Drame

And when they see a sign, they continue to mock.

Irving/Hegab

Whenever they see some sign, they make fun of it

T.B.Irving

Whenever they see some sign, they make fun of it

Edward Henry Palmer

and when they see a sign they make a jest thereof

Wahiduddin Khan

and whenever they see some sign, they ridicule it

Abdul Majid Daryabadi

And when they behold a sign, they turn to scoffing

Muhammad Mahmoud Ghali

And when they see a sign, they turn it to scoffing

Amatul Rahman Omar

And when they see a sign they seek to scoff (at it)

Bilal Muhammad 2018

And when they see a sign, they turn it into mockery

Shabbir Ahmed

And they turn to mockery every Wonder that they see

Mustafa Khattab 2018

And whenever they see a sign, they make fun of it,

Bijan Moeinian

When the disbelievers are warned, they take it lightly

Syed Vickar Ahamed

And when they see a Sign (from Allah), they mock at it

Abdul Hye

and when they see a Verse (from Allah), they mock at it

Hamid S. Aziz

And when they see a sign they incite one another to scoff

Shakir

And when they see a sign they incite one another to scoff

Ali Quli Qara'i

and when they see a sign they make it an object of ridicule

MunirMezyed2023

And when they see a Sign, they make it an object of ridicule,

Muhammad Asad

and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule

Hilali - Khan

And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it

Muhammad Ahmed - Samira

And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine

Mohammad Shafi

And when they see a (miraculous) sign (like Moses' staff turning into serpent), they mock at it

Dr. Kamal Omar

And when they saw Aayatan (‘A Verse’ in Al-Kitab), they mock (at the Message)

Munir Mezyed

When they see a sign (of Allâh’s power & glory), they start talking about it in a scornfully derisive way.

Ali Ünal

When they see an extraordinary evidence (of the truth, a miracle), they take it in mockery (and call others to do the same)