Quran 37 : 138

And at night. Then will not you use reason?
وَبِٱلَّيْلِ
Wabiallayli
أَفَلَا
Aafalā
تَعْقِلُونَ
Taʿqilūna

Bijan Moeinian

will you not take a lesson

Muhammad Sarwar

Will you then not understand

N J Dawood 2014

and at night: have you no sense

Abdel Haleem

and night: will you not take heed

Wahiduddin Khan

and night: will you not take heed

Aisha Bewley

So will you not use your intellect?

Edward Henry Palmer

and at night; have ye then no sense

John Medows Rodwell

And night: will ye not then reflect

Rashad Khalifa

And by night. Would you understand?

Talal Itani (2012)

And at night. Do you not understand

The Study Quran

and at night. Do you not understand

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And by night: will ye not understand

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and at night, will you not understand

Sher Ali

And by night, Will you not understand

Hilali - Khan

And at night; will you not then reflect

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And in the night. Do you not comprehend?

Ali Quli Qara'i

and at night. So do you not apply reason

Bakhtiari Nejad

and by the night. Do you not understand?

Hamid S. Aziz

And at night; do you not then understand

Linda "iLham" Barto

…and by night. Will you not understand?

Maulana Muhammad Ali

And at night. Do you not then understand

Mohammad Shafi

And at night. Do you not then understand

Muhammad Mahmoud Ghali

And by night; Will you not then consider

Muhammad Marmaduke Pickthall

And at night-time; have ye then no sense

Shakir

And at night; do you not then understand

Talal Itani & AI (2024)

And at night. Will you not then reflect?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And at night. Do you then have no wisdom?

Arthur John Arberry

and in the night; will you not understand

Maududi

and at night. Do you still not understand

The Wise Quran

And in the night; have you then no sense?

Bilal Muhammad 2018

And by night. Then will you not use reason

Corpus.Quran

And at night Then will not you use reason

Mustafa Khattab 2018

and night. Will you not then understand?

Umm Muhammad (Sahih International)

And at night. Then will you not use reason

Abdul Majid Daryabadi

And at night. Will ye not therefore reflect

Safi Kaskas

and night, so will you not use your reason?

T.B.Irving

and at night. Will you not use your reason?

Mustaqim

And at night, so don´t you understand?

Samy Mahdy

And by the night. So, are you not reasoning?

Fode Drame

“and at night. Will you not then understand?”

Faridul Haque

And during the night; so do you not have sense

George Sale

and by night: Will ye not therefore understand

Irving/Hegab

and at night. Will you not use your reason? (V)

Abdul Hye

and at night; will you not then reflect (think)?

Dr. Laleh Bakhtiar

and at night. Will you not, then, be reasonable?

Muhammad Taqi Usmani

and by nightfall. Would you still not understand

Ahmed Ali

Or at night. Then how is it you do not understand

Muhammad Asad

and by night. Will you not, then, use your reason

Syed Vickar Ahamed

And by night: Will you not reflect and understand

Mir Aneesuddin

and during the night. Do you not then understand?

Dr. Kamal Omar

and at night . Will you not then use your intellect

Musharraf Hussain

and sometimes at night, don’t you understand

Ahmed Hulusi

And at night... Do you still not use your intellect?

Dr. Munir Munshey

And during the night! Don´t you have any sense

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And at night as well. Do you not even then understand

Muhammad Ahmed - Samira

And at the night, so do you not reason/understand/comprehend

Ali Ünal

And by night. Will you not, then, use your reason and take heed

Shabbir Ahmed

And by night. Will you not, then, use your sense to draw lessons

MunirMezyed2023

And at night. Don't you have conscious thoughts at least in this sense?

Munir Mezyed

And at night. Do you not then have self- awareness that allows you to understand?

Amatul Rahman Omar

And (sometimes) by night. Do you not still make use of (your) understanding (and take heed)