Quran 37:138 Word by Word & Translations

37:138 Word by Word (2021)

And at night. Then will not you use reason?


37:138 Arabic

وَبِٱلَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

37:138 Transliteration

Wabiallayli afala taAAqiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And in the night. Do you not comprehend?
Abdel Haleem
and night: will you not take heed
Abdul Hye
and at night; will you not then reflect (think)?
Abdul Majid Daryabadi
And at night. Will ye not therefore reflect
Ahmed Ali
Or at night. Then how is it you do not understand
Ahmed Hulusi
And at night... Do you still not use your intellect?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And at night. Do you then have no wisdom?
Aisha Bewley
So will you not use your intellect?
Ali Ünal
And by night. Will you not, then, use your reason and take heed
Ali Quli Qara'i
and at night. So do you not apply reason
Amatul Rahman Omar
And (sometimes) by night. Do you not still make use of (your) understanding (and take heed)
Arthur John Arberry
and in the night; will you not understand
Bakhtiari Nejad
and by the night. Do you not understand?
Bijan Moeinian
will you not take a lesson
Bilal Muhammad 2018
And by night. Then will you not use reason
Corpus.Quran
And at night Then will not you use reason
Dr. Kamal Omar
and at night . Will you not then use your intellect
Dr. Laleh Bakhtiar
and at night. Will you not, then, be reasonable?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And at night as well. Do you not even then understand
Dr. Munir Munshey
And during the night! Don´t you have any sense
Edward Henry Palmer
and at night; have ye then no sense
Faridul Haque
And during the night; so do you not have sense
Fode Drame
“and at night. Will you not then understand?”
George Sale
and by night: Will ye not therefore understand
Hamid S. Aziz
And at night; do you not then understand
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and at night, will you not understand
Hilali - Khan
And at night; will you not then reflect
Irving/Hegab
and at night. Will you not use your reason? (V)
John Medows Rodwell
And night: will ye not then reflect
Linda "iLham" Barto
…and by night. Will you not understand?
Maududi
and at night. Do you still not understand
Maulana Muhammad Ali
And at night. Do you not then understand
Mir Aneesuddin
and during the night. Do you not then understand?
Mohammad Shafi
And at night. Do you not then understand
Muhammad Ahmed - Samira
And at the night, so do you not reason/understand/comprehend
Muhammad Asad
and by night. Will you not, then, use your reason
Muhammad Mahmoud Ghali
And by night; Will you not then consider
Muhammad Marmaduke Pickthall
And at night-time; have ye then no sense
Muhammad Sarwar
Will you then not understand
Muhammad Taqi Usmani
and by nightfall. Would you still not understand
Munir Mezyed
And at night. Do you not then have self- awareness that allows you to understand?
MunirMezyed2023
And at night. Don't you have conscious thoughts at least in this sense?
Musharraf Hussain
and sometimes at night, don’t you understand
Mustafa Khattab 2018
and night. Will you not then understand?
Mustaqim
And at night, so don´t you understand?
N J Dawood 2014
and at night: have you no sense
Rashad Khalifa
And by night. Would you understand?
Safi Kaskas
and night, so will you not use your reason?
Samy Mahdy
And by the night. So, are you not reasoning?
Shabbir Ahmed
And by night. Will you not, then, use your sense to draw lessons
Shakir
And at night; do you not then understand
Sher Ali
And by night, Will you not understand
Syed Vickar Ahamed
And by night: Will you not reflect and understand
T.B.Irving
and at night. Will you not use your reason?
Talal Itani & AI (2024)
And at night. Will you not then reflect?
Talal Itani (2012)
And at night. Do you not understand
The Study Quran
and at night. Do you not understand
The Wise Quran
And in the night; have you then no sense?
Umm Muhammad (Sahih International)
And at night. Then will you not use reason
Wahiduddin Khan
and night: will you not take heed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And by night: will ye not understand