Quran 37:134 Word by Word & Translations

37:134 Word by Word (2021)

When We saved him and his family all,


37:134 Arabic

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

37:134 Transliteration

Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When We saved him and all his family.
Abdel Haleem
We saved him and all his family
Abdul Hye
When We saved him and all his family,
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time We delivered him and his household, all
Ahmed Ali
Wherefore We saved him and his entire famil
Ahmed Hulusi
When We saved him and those close to him all together.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When We delivered him and his all family members.
Aisha Bewley
When We rescued him and all his family —
Ali Ünal
(Remember) when We (ordered him to leave the land of sinners and) saved him and his family all together
Ali Quli Qara'i
when We delivered him and all his family
Amatul Rahman Omar
(Recall the time) when We delivered him and his followers all together
Arthur John Arberry
when We delivered him and his people all together
Bakhtiari Nejad
When We saved him and his family altogether.
Bijan Moeinian
I saved him and his household from the disaster [which overtook his people]
Bilal Muhammad 2018
Behold, We delivered him and all his adherents
Corpus.Quran
When We saved him and his family all
Dr. Kamal Omar
when We saved him and his family, all together
Dr. Laleh Bakhtiar
We delivered him and his people, one and all,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When We delivered him and the whole of his family
Dr. Munir Munshey
We rescued him and all the members of his family
Edward Henry Palmer
when we saved him and his people altogether
Faridul Haque
When We rescued him and his entire household
Fode Drame
When We saved him and his family altogether.
George Sale
When We delivered him and his whole family
Hamid S. Aziz
When We delivered him and his followers, everyon
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We saved him and all his kinsmen
Hilali - Khan
When We saved him and his family, all
Irving/Hegab
when We saved him and his entire family
John Medows Rodwell
When we rescued him and all his family
Linda "iLham" Barto
We delivered him and all his family.
Maududi
(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk
Maulana Muhammad Ali
When We delivered him and his people, all -
Mir Aneesuddin
when We saved him and his followers all together
Mohammad Shafi
When We saved him and his family, all —
Muhammad Ahmed - Samira
When We saved/rescued him and his family/people all/all together
Muhammad Asad
[and so,] when [We decreed the doom of his sinful town,] We saved him and his household
Muhammad Mahmoud Ghali
As We safely delivered him and his family all together
Muhammad Marmaduke Pickthall
When We saved him and his household, every one
Muhammad Sarwar
We rescued him and his whole family
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when We saved him and his family, all of them
Munir Mezyed
We saved him and all his family,
MunirMezyed2023
And We saved him and all his family,
Musharraf Hussain
We saved him and all his followers
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when We delivered him and all of his family,
Mustaqim
When We rescued him and his family altogether.
N J Dawood 2014
We delivered him and his kindred all
Rashad Khalifa
We saved him and all his family.
Safi Kaskas
We saved him and all of his family,
Samy Mahdy
When We saved him and his family, altogether.
Shabbir Ahmed
When We saved him and his household, everyone
Shakir
When We delivered him and his followers, all-
Sher Ali
When WE delivered him and all his family
Syed Vickar Ahamed
Truly, We saved him and all his people (with him
T.B.Irving
when We saved him and his entire family
Talal Itani & AI (2024)
We rescued him and his entire family.
Talal Itani (2012)
We saved him and his family, all of them
The Study Quran
Behold! We saved him and his family all together
The Wise Quran
When We saved him and his people altogether,
Umm Muhammad (Sahih International)
[So mention] when We saved him and his family, all
Wahiduddin Khan
We saved him and all his peopl
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, We delivered him and his adherents, al