Quran 37 : 132
Indeed, he (was) of Our slaves believing.
إِنَّهُۥ
Iinnahu
مِنْ
Min
عِبَادِنَا
ʿIbādinā
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna
Our faithful servants
he was among Our believing servants
He was one of Our believing servants
He was one of Our believing servants
For he is of Our believing servants.
He was one of Our believing servants
He was one of Our believing servants
He was one of our believing servants.
He was among Our believing worshipers
he was one of Our believing servants.
Lo! he is one of our believing slaves
Indeed, he was of Our Pious Servants.
He was one of our believing servants.
he was one of Our believing servants.
He was one of Our believing servants.
Indeed, he was of Our pious servants.
He is truly among Our faithful devotees
For he was one of our faithful servants
He was one of our believing servants.
Indeed, he is of Our believing servants.
For he was one of our believing servants
For he was one of our believing servants
Indeed, he was of Our believing servants
For he was one of our believing Servants
truly he was one of Our faithful servants
He is indeed one of Our faithful servants
Indeed, he (was) of Our slaves believing
Surely he is one of Our believing bondmen
Surely, he is among Our believing slaves.
Truly he was among Our believing servants
Verily he was one of Our bondmen believing
Verily, he was one of Our believing slaves
He was indeed among Our believing subjects
for he was among Our believing worshipers.
verily, he was of our servants who believe!
Surely he was one of Our believing servants
Surely he was one of Our believing servants
Surely he was one of Our believing servants
Indeed, he was of Our servants who believe.
surely he was one of Our believing servants
Indeed, he was among Our believing servants.
He was truly one of Our faithful servants.
Surely, he was one of Our believing servants
Indeed, he was one of Our believing servants
Surely, he was one of Our believing devotees.
Surely, he was (one) of Our believing servants
Elias was indeed one of our believing servants
He was certainly among Our believing servants.
for he was truly one of Our believing servants
He truly was one of Our slaves who are muminun.
Truly he was from among Our believing servants.
Surely, he was from among Our believing servants
Surely he was one of Our truly believing servants
Indeed, He was among our truly believing servants
Verily, he (was) out of Our Believing Ibad
Truly, he was of Our servants, ones who believe.
Surely, he was of Our servants blessed with (perfect faith)
Indeed, he was one of Our (obedient and) believing servants
That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers
He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen
Verily, he is among Our most dignified fully believing devotees.