Quran 37 : 131
Indeed, We thus reward the good-doers.
إِنَّا
Iinnā
كَذَٰلِكَ
Kadhaālika
نَجْزِى
Najziā
ٱلْمُحْسِنِينَ
Almuḥsinīna
Thus We reward the virtuous
We thus reward the righteous.
We thus reward the righteous.
Lo! thus do We reward the good
Thus do We reward the righteous
Thus do We reward the righteous
Thus do we reward the well-doers
Thus do We reward the good-doers
This is how We reward the virtuous
As such We recompense the gooddoers
That’s how We reward the righteous,
Even so We recompense the good-doers
Thus We reward those who act kindly;
Thus do We reward the doers of good.
Thus We reward those who act kindly;
Thus do We reward those who do good.
That is how We recompense good-doers.
Thus indeed do We reward the virtuous
Even thus We reward the doers of good
This how we reward those who do good,
Indeed, We thus reward the good-doers
Indeed, thus We reward the good-doers;
This is how We reward those who do good
That is how We reward those who do good
Even thus do We reward the doers of good
We do indeed thus reward the good people
Surely thus We recompense the fair-doers
Even thus do We reward the doers of good
Indeed, We thus reward the doers of good
We, like that We reimburse the good doers
Thus indeed do We recompense the virtuous
Then indeed do We reward those who do right
verily, thus do we reward those who do well
This is how We reward those who do right.
In this way do We reward the righteous ones
Surely, We thus recompense the benefactors.
Verily, thus do We reward those who do good
Thus indeed do We reward those who do right
Surely, thus We reward the righteous people.
Verily We! thus We recompense the well-doers
For this is how We reward those who do good.
Thus, indeed, do WE reward those who do good
Indeed, that is how We reward the good doers.
Undoubtedly, thus We recompense the righteous.
This is the way that God rewards the righteous
This is really how We reward the righteous ones
Indeed, this is how We reward the good-doers.
Surely We, thus do We reward Al-Muhsinun
It is thus indeed that We reward those who do good
Verily, thus do We reward the doers of good –
Truly thus do We reward those who act in excellence.
That is how We reward the performers of excellent deeds
This is how We reward those who are good in their deeds
Verily, this is how we reward the benefactors of humanity
Thus, We give recompense to the ones who are doers of good.
Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God
Indeed, this is how We do reward those who attain perfection in Faith
That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence
Thus We requite the doers of good (those who serve Allah as though they can see Him).
Verily, this is how We reward those who pursue righteousness and perfection in Faith.
Verily, thus do We reward the Muhsinoon (good-doers, who perform good deeds totally for Allahs sake only - see V.2:112)