Quran 37:131 Word by Word & Translations
37:131 Word by Word (2021)
37:131 Arabic
37:131 Transliteration
Indeed, We thus reward the good-doers.
37:131 Arabic
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
37:131 Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We thus reward the righteous.
Abdel Haleem
This is how We reward those who do good
Abdul Hye
Surely, thus We reward the righteous people.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! thus We recompense the well-doers
Ahmed Ali
That is how We reward those who do good
Ahmed Hulusi
Thus We requite the doers of good (those who serve Allah as though they can see Him).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, thus We recompense the righteous.
Aisha Bewley
That is how We recompense good-doers.
Ali Ünal
Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God
Ali Quli Qara'i
Thus indeed do We reward the virtuous
Amatul Rahman Omar
That is how We reward the performers of excellent deeds
Arthur John Arberry
Even so We recompense the good-doers
Bakhtiari Nejad
Indeed, that is how We reward the good doers.
Bijan Moeinian
This is the way that God rewards the righteous
Bilal Muhammad 2018
Then indeed do We reward those who do right
Corpus.Quran
Indeed, We thus reward the good-doers
Dr. Kamal Omar
Surely We, thus do We reward Al-Muhsinun
Dr. Laleh Bakhtiar
Thus, We give recompense to the ones who are doers of good.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That is how We pay back those who are committed to spiritual excellence
Dr. Munir Munshey
This is really how We reward the righteous ones
Edward Henry Palmer
verily, thus do we reward those who do well
Faridul Haque
This is how We reward the virtuous
Fode Drame
Truly thus do We reward those who act in excellence.
George Sale
Thus do We reward the righteous
Hamid S. Aziz
Even thus do We reward the doers of good
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As such We recompense the gooddoers
Hilali - Khan
Verily, thus do We reward the Muhsinoon (good-doers, who perform good deeds totally for Allahs sake only - see V.2:112)
Irving/Hegab
Thus We reward those who act kindly;
John Medows Rodwell
Thus do we reward the well-doers
Linda "iLham" Barto
This is how We reward those who do right.
Maududi
Thus do We reward the good-doers
Maulana Muhammad Ali
Even thus We reward the doers of good
Mir Aneesuddin
Thus do We reward the doers of good.
Mohammad Shafi
We do indeed thus reward the good people
Muhammad Ahmed - Samira
We, like that We reimburse the good doers
Muhammad Asad
Verily, thus do We reward the doers of good –
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely thus We recompense the fair-doers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thus do We reward the good
Muhammad Sarwar
In this way do We reward the righteous ones
Muhammad Taqi Usmani
This is how We reward those who are good in their deeds
Munir Mezyed
Indeed, this is how We do reward those who attain perfection in Faith
MunirMezyed2023
Verily, this is how We reward those who pursue righteousness and perfection in Faith.
Musharraf Hussain
That’s how We reward the righteous,
Mustafa Khattab 2018
Indeed, this is how We reward the good-doers.
Mustaqim
For this is how We reward those who do good.
N J Dawood 2014
Thus do We reward the righteous
Rashad Khalifa
We thus reward the righteous.
Safi Kaskas
This how we reward those who do good,
Samy Mahdy
Surely, We thus recompense the benefactors.
Shabbir Ahmed
Verily, this is how we reward the benefactors of humanity
Shakir
Even thus do We reward the doers of good
Sher Ali
Thus, indeed, do WE reward those who do good
Syed Vickar Ahamed
Verily, thus do We reward those who do good
T.B.Irving
Thus We reward those who act kindly;
Talal Itani & AI (2024)
Thus do We reward those who do good.
Talal Itani (2012)
Thus We reward the virtuous
The Study Quran
Thus indeed do We recompense the virtuous
The Wise Quran
Indeed, thus We reward the good-doers;
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We thus reward the doers of good
Wahiduddin Khan
It is thus indeed that We reward those who do good
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus indeed do We reward those who do right