Quran 37 : 13
And when they are reminded, not they receive admonition.
وَإِذَا
Waiidhā
ذُكِّرُوا۟
Dhukkirūa
لَا
Lā
يَذْكُرُونَ
Yadhkurūna
When reminded, they pay no heed.
take no heed when they are warned
When reminded, they take no heed.
and, when reminded, do not remembe
And when advised, they do not heed
And heed not when they are reminded
And when reminded, they take no heed
And when reminded, they pay no attention
And when they are warned they pay no heed
When they are admonished they pay no heed
And when they are reminded, they mind not
if they are reminded they take no notice;
When they are warned they heed no warning
And when they are reminded, they mind not
They pay no attention when they are reminde
And, when they are admonished, pay no heed,
When they are reminded they do not pay heed.
When they are reminded, they do not remember
And when they are reminded they do not mind.
When they are reminded, they do not pay heed
And when they are reminded, they do not care.
And though they are advised, they pay no heed
And they do not understand, when explained to
When they are warned, no warning do they take
And when they are reminded, they remember not
When they are warned, they do not take warning
and when they are admonished, they pay no heed
And when they are admonished, they pay no heed
And when they were reminded, they remember not.
And when they are reminded, they mind (heed) not
And when they are reminded, they do not remember
When they are admonished, they pay no attention.
And when they are admonished, they pay no heed.
And when they are reminded they do not remember.
And when they are reminded, they do not remember
And when they are reminded they do not remember;
When they are reminded, they don’t pay attention,
and when they are reminded they will not remember
And when they are reminded, they do not remember.
And when they are reminded, they pay no attention
When they are reminded, they are never mindful.
And when they are reminded, they do not take notice.
And if they were reminded, they are not remembering.
And when they are given advice, they do not accept it
And when they are reminded not they receive admonition
And if they were reminded, they do not mention/remember
And when they are reminded, they pay no attention—
And when they are admonished, they receive not admcnition
and [even] when admonished do not take admonition
And when they are reminded, they still do not pay heed.
And when they are made to understand, they understand not.
They take not to heart the wonders of Nature when reminded
yet whenever they are reminded, they do not recall anything.
And when any advice is given to them, they pay no heed to it
yet whenever they are reminded, they do not recall anything.
Even when they are reminded, they do not remember and take heed!
and when they are reminded [of the Truth], they don't want to remember,
And when they are reminded they do not remind (neither themselves, nor others)
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart
And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed
While the believers are at awe [with God’s creative power], the disbelievers making fun [of the possibility of Resurrection.]